プロが教えるわが家の防犯対策術!

今、日本TVを見ていてタイの有名な占い師が出ていたのですが、ちょうどその時タイから電話があったのでその有名な占い師モーヨンを知っているかとタイ語で聞いたのですが、通じませんでした。
正確にはクン ルーチャック マイ チュー モーヨン といったのですが。
もっときちんと伝えたいので考えたら次にようではどうか思ったのですがどうでしょうか。
クン ルーチャック マイ. コン プーガーンタムナーイ ティー チュー モーヨン となったのですがどうでしょうか。
カタカナでわかり難いかもしれませんのでアルファベットでも書いておきます。
khun ruucak mai. khon phuu kaanthamnaai thii chuu mooyon,
本当はタイ語で書きたいのですが教えてgooがタイ語に対応しているかわからないので、このように表記しました。
タイ語に対応していませんよね。

A 回答 (5件)

#2、#3です。



ムーヨン説はガセねただったようです。
別の何人かに確認したところ、モーヨンで
あっているそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「ホーヒップ、ヨーヤック、オーアン、ンゴングー」
意味わかりました。
タイ語勉強して話すだけでなく、書くことができるようがんばります。
暗記なのでくり返しくり返しですね。

お礼日時:2005/06/14 22:14

直接の回答ではありませんが。



>「知っているか」と聞くより、「聞いたことがありますか」の方がいいかもしれませんね。

訊ねる相手が若い女性であれば「知っているか」が適切でしょう。女性向け雑誌の占いコーナーによく出てくる人ですから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
「知っているか」、「聞いたことがありますか」両方聞いて見ます。
部屋には雑誌がなかったので知らないかも。

お礼日時:2005/06/14 22:20

知り合いからのメールを良く見たら、


muu yoong
になっていました。
豚肉そぼろと同じつづりです。
彼のつづりがあっているのか分かりませんが…

豚のムーですが、アルファベット標記の場合、
mooと書く人も多いかと思います。

モーヨンではなくムーヨンの可能性もあるのでは?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
「クン ルーチャック マイ。コン チュー モー ヨン」で違う人に聞いたところ意味が通じました。
#1の方が言われている「モー」のところは先生の意味でした。「モー ヨン」という人は実在する方で昔は有名だった人らしいです。最近は占いが当たらないのでダメだと私が聞いた人は言っていました。
「ホーヒップ、ヨーヤック、オーアン、ンゴングー」は今の私の語学力では太刀打ちできません。残念!!

お礼日時:2005/06/07 23:04

モーヨン ですが


moo yong
ホーヒップ、ヨーヤック、オーアン、ンゴングー
だそうです。
    • good
    • 0

タイ語で占い師のことを モードゥー と言います。

モーは医者という意味で、ドゥーは見るという意味です。モードゥー チュー ヨン と聞いてみたらいかがですか? クン ルーチャック モードゥー チュー ヨン マイ ?とか、クン カーイ ダイイン(聞いた事がある) モードゥー チュー ヨン マイ ? などと尋ねたらいいと思います。ただ、タイには数えきれない程の占い師がいます。ヨンという人がどこの県出身でどこで占いをやっているかという事がわかればもっと伝わりやすいかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
この占い師は日本テレビの「A」という番組で紹介してた人です。
「知っているか」と聞くより、「聞いたことがありますか」の方がいいかもしれませんね。

お礼日時:2005/06/06 20:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!