プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

十五年くらい前に朝鮮語を学んだときに、朝鮮には自国語を表す言葉はない。そういうときは「我々の言葉」いう意味で、「ウリマル」と言う言葉を使っていると習いました。
最近あるところで、韓国人は自国語を「ハングゲゴ」と呼んでいるとき来ました。本当でしょうか?
使われているとしてもどんな頻度でしょうか?
頻度で言えばやはり「ウリマル」が多いのでしょうか?

A 回答 (3件)

以前疑問に思って、私も韓国人に同様の質問をした事があります。



韓国人は基本的に、韓国語のことを「ウリ(我らの)マル(言葉)」「ウリ(我が)ナラ(国の)マル(言葉)」と呼びます。
これは主に韓国人同士のやり取りで使われる言葉です。

しかし、何か客観的な要素が加わった時、例えば外国人と話をするときとか、世界の言語の中での韓国語の位置付けとか、そんなときはウリマルと言うよりも、ハングゴ(「ハングゲゴ」ではありません、「韓国語」を韓国の発音で言うとハングゴと言います)と言う方が多いです。

でもまぁこれは、言う人の意識にもよると思います。
例えば、
「彼は韓国語を勉強しているよ」と言うとき、

ウリナラマルと言う空間に「彼」という外国人が入っている、と意識して思う人はハングゴ(あるいは同じ意味のハングンマル)と言うし、そのままウリマルと言う事もあります。

ウリマル、ウリナラマルと言う時は身内意識が強く感じられます。ですから頻度で言えばこれらをよく使うでしょう。
でも最近は韓国語学習者も増えたため、客観的に「韓国語」という必要も多くなってきたようです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
やはり同じ疑問を持たれ回答を得られた方の説明だけに非常にわかりやすかったです。

お礼日時:2005/06/19 05:38

言葉の意味では「ウリマル」よりは「ウリナラマル」のほうをもっと使います。


また、文字は「ハングル」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答していただきありがとうございました。

私は少ししか勉強しなかったので、ウリマルという言葉しか知りませんでしたが、今回ウリナラマルを知ることができてとても役に立ちました。

政治的な問題も絡むので、あんな変なタイトルになったのでしょうが、NHKの「ハングル講座」はタイトルして問題がありますよね。
あの番組タイトルのおかげで朝鮮半島で使われる言葉は「ハングル」語だと思っている日本人がすくなくありません。
No.1 の方も No.3 の方もこの事が気になって、「文字はハングル」ですと説明してくれたのだろうかと思ってます。

それから、私が今回質問させてもらったのは「韓国語」は韓国でしか通じないという誤解をもった日本人が結構沢山いるので、実際に現地ではなんと呼ばれているのかなと思っからです。

沢山の方から回答をいただきましてありがとうございました。

お礼日時:2005/06/19 05:53

日本語を一人で勉強している韓国人です。



韓国人は韓国(朝鮮)の文字は「ハングル」と呼びます。ところが言葉はいつも「ウリマル」といって、他の表現は知りません。ただ外国人と話している時は「韓国語」と呼びます。
北朝鮮の場合は知っていません。

この回答への補足

丁寧に回答していただきありがとうございます。

やはり、ウリマルというふうに呼んでおられるのですね。
記憶が間違っていなかったことが確認できてうれしいです。

ところで
>外国人と話している時は「韓国語」と呼びます。
とのことですが、これはどういうふうに発音されているのでしょうか?
日本人を相手に日本語で話すときは(かんこくご)でしょうけど。そういう意味でしょうか?

私は隣の国の言葉を勉強しようとして、すぐに挫折しましたが、あなたはかなり努力を続けられているようですね。
これからも頑張ってくださいね。

補足日時:2005/06/18 21:59
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!