アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

店舗の五周年パーティーに粗品をくばる予定です。包装紙に「Thanks for 5th anniversary」と書くよう知人から提案されたのですが、この英語にちょっと違和感を感じます。これを書くなら「Thank you and welcome to our 5.th. anniversary party」もしくはもっと簡単に「5.th. anniversary,Thank you 」が英語的には正しいと思うのですがどうでしょうか?
また、「5th」と書く場合は「5.th.」とコンマをいれなければいけないような気がするのですがどうでしょうか?
ご教示よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

"Thanks on our 5th anniversary"ならいけると思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

「Thanks on ~」という表現があるのですね。勉強になります。また文面もすっきりしてわかりやすいですね。是非参考にしたいと思います。ご教示ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2005/07/08 08:44

これは英語を母国語として話す方々を対象とした記念品なのでしょうか?



アメリカではこういった場合、

Thank you for making our first 5 years a great success. 等と言ったりします。私どもの最初の5年を素晴らしい物にしていただき、みたいなニュアンスですね。

包装紙に印刷するのでしたら、Commemorating Our 5th Anniversary. (5周年を記念して)でもいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご教示ありがとうございましたm(_ _)m
記念品は「英語を解する人がほとんどいない日本人」向けのものです(^o^) ご教示いただいた文面はとても勉強になりましたが、対象とする人々にはちょっとむずかしすぎるような気がいたしますので、もうすこしあっさりと「The 5th Anniversary Thank You」と印刷しようと考えております。どうもありがとうございました。

お礼日時:2005/07/08 08:42

みんなのおかげで5年経営を継続させることができましたっていう趣旨ならやはり違和感がありますねw


粗品に書く程度なら単純に 
The 5th Anniversary
  Thank You あえて文章にしなくてもよいし
パーティーへ来たことへの感謝を含めるなら
Thank you and welcome to our 5th anniversary
でもいいと思います
どの場合にも文法的には 5thの前には日本語で冠詞?といったでしょうか theとかourが必要です
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ご教示ありがとうございました。投稿時、うっかりして冠詞をつけ忘れてしまいました(-.-;) ご教示いただいた「The 5th Anniversary Thank You 」という文面を印刷することにいたします。どうもありがとうございました。

お礼日時:2005/07/08 08:37

5thに","や"."は必要ありません。


例えば、Vol.(Volume)のように、後ろに何か省略されている場合は"."をつけるのが一般的なようですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくのご教示ありがとうございましたm(_ _)m 省略ではないのでコンマは必要ないのですね。よくわかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/08 08:33

Thank you for celebrating our 5th anniversary.



「5.th.」コンマはいらないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくのご教示ありがとうございましたm(_ _)m そうですね、落ち着いて考えたらコンマは不要ですね(-.-;) ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/08 08:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!