【無料配信♪】Renta !全タテコミ作品第1話

エッフェル塔って
La Tour Eiffelですよね?
東京タワーって
La Tour Tokyoですか?
それともLa Tour de Tokyo?
フランス語初心者なんでよくわかりません。。;;

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

#3の方の回答にあるようにla Tour de Tokyoですね。


名詞の後に地名がくると、間にdeを入れてつなぎます。

たとえば大学でも(アクセント記号は省略します)、
早稲田大学はUniversite Wasedaですが、
東大はUniversite de Tokyoになります。

エッフェル塔は設計者の名前を取っているので、deがつかないんです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

地名が来るときにdeを使うんですか、、ナルホド。。

っていうかエッフェルって人の名前だったんだ。。
知らなかったA*_*;

回答ありがとうございます!

お礼日時:2005/07/10 14:40

友達に聞きましたぁ。


la tour de Tokyo らしいです。
No.5さんと同じ事言ってました。
地名などの時は(東京とか)"de"がはいるみたいです。
    • good
    • 0

Googleのフレーズ検索(""をつける)で見てみると、


La Tour Tokyo 67件
La Tour de Tokyo 942件
です。
ので、文法等はさておき件数としてはdeが入るほうが圧倒的に多いようですね。
    • good
    • 0

No2です。


今調べてたんですが、
la tour de Tokyo の方が合ってる感じです。。
あとで、フランス人の友達に聞いてみます。
それまでに、誰かが正しいのを教えてくれるかもですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わぉーそうなんですか??
実は木曜日に、期末試験でフランス語のスキットをしなきゃいけないので
なるべく早いうちに回答いただけると助かります。
Tourとtourの違いはともかく
deのあるなしは微妙に気になるところですから、、
まぁーそこでものすごい減点されるなんてことは無いとは思いますが。
個人的にも気になるとこですし´・ω・`

お礼日時:2005/07/09 22:39

『東京タワー』って名前のタワーだから(固有名詞?)、


la tour Tokyo になります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

簡潔な回答ありがとうございます

tourはTourじゃなくてもいいんでしょうか?

お礼日時:2005/07/09 20:30

「La Tour Tokyo」のようですネ。



http://www.ausmip.de/gallery04/album65/La_Tour_T …

ご参照。ほかに数件ヒットしましたが、写真はありませんでした(旅行記、見聞記の類が目立ちます)。なお、「Tokyo」でなく「Tokio」での検索では、ヒットしませんでした。

参考URL:http://www.ausmip.de/gallery04/album65/La_Tour_T …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

実はネットで調べたところ
La Tour de Tokyo
と書いてあるサイトを見つけたので「???」
となり質問した次第です。

回答ありがとうございました

お礼日時:2005/07/09 20:28

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフランス語のmon amie

タイトル通り、これは男性から女性に言われた際「私の女性友達」でよいのですよね?

全くの初心者です。
回答をお待ちしております。

Aベストアンサー

英語圏の人が使った、ということですが、英語の会話のなかでmon amieがでてきたのでしょうか、お二人の共通語がフランス語なのでしょうか?
英語にはフランス語からの借用が多いようですが、意味が歪曲されて使われることもあるかもしれません。日本で使われる「トラヴァーユ」はフランス語では転職ではなく「仕事」一般ですし、「アルバイト」はドイツ語で「働く」ですから。
英和でamieをひいてみると、「女友達」と「恋人」の両方がありましたが、英語圏で通常どのような感覚で使われているのかまでは私にはわかりかねます。

フランス語だけ説明しますと、mon amie は曖昧な言葉で、意味は使う人の感覚によって変わったりします。

「恋人」という意味ももちろんありますが、それ以外にも、「親友」「お友達」の意味でも往々にして使われます。

呼びかけとしてこの英語圏の男性が使うのであれば、「恋人よ」であれば「Mon amour」「Mon tresor」「Ma cherie」なりなんなりほかの言い方があります。(Ma cherieは人によっては単なる友達に使う人もいますが。)

「若いとき随分長くヨーロッパにも住んでいたみたい」ということですので、年配の方でしょうか。呼びかけでつかうMon amie(「お友達」)は、若い人がふざけて使うこともあるとおもいますが、かなり古い話し方です。

また、「Tu es mon amie!」「お友達でしょ!(「~するのは当然よ」等の意味合い)」という風に使ったりもしますし、人に紹介するとき「Mon amie japonaise」といわれると、amieに恋人という意味はないと心得てください。

相手があなたと一緒にいる異性が恋人か単なる友達かを知ろうと探りを入れて「Ton amie?」と効いてくるようであれば「C'est une amie.」と付け加えてはっきりさせればいいのです。

お友達のことを話したこともない相手に
Je suis alle au restaurant avec mon amie hier soir.
といえば、相手は「恋人と行ったんだな」と解釈するわけで、
Je suis alle au restaurant avec une amie hier soir.
だと女友達と、ということですが、例えばあるソワレにお友達(単なるクラスメートでも同僚でも)を連れて行きます。知り合いのPierreもきていて3人で話をしました。2日後、あなたはPierreと話すことになりました。Pierreが「Comment va ton amieと聞いてきたからといって、Pierreはそのひとのことを恋人だと勘違いしているわけではないのです。?」「(この前の)君の友達はどうしてる?」ときいてるだけで、ton amieは「例のお友達」程度の意味に使われます。
その人の名前を覚えてないときなど、実は便利な表現なのです。



とりあえず、mimosa55さんはこの男性とお付き合いをしていらっしゃらない様ですので、「恋人」の解釈は行きすぎかと思います。mimosa55さんの最初の「お友達」の解釈でいいのではないでしょうか。

英語圏の人が使った、ということですが、英語の会話のなかでmon amieがでてきたのでしょうか、お二人の共通語がフランス語なのでしょうか?
英語にはフランス語からの借用が多いようですが、意味が歪曲されて使われることもあるかもしれません。日本で使われる「トラヴァーユ」はフランス語では転職ではなく「仕事」一般ですし、「アルバイト」はドイツ語で「働く」ですから。
英和でamieをひいてみると、「女友達」と「恋人」の両方がありましたが、英語圏で通常どのような感覚で使われているのかまでは私にはわ...続きを読む

Qフランス語でCoucouってどんなニュアンスで使われるの?

ヨーロッパのオフィスからSeason's Greetingsのカードが届いたんですが、

Coucou「私の名前」et「名前」,
Joyeux noël et une bonne année 2005!! .....

と書かれていました。文頭はわかるのですが、名前のところのCoucouを調べたものの、Jokeなのかバカにしてるのか、ニュアンスがわからず戸惑っています。

どんな時にどんな感覚でCoucouって使うのでしょうか?今フランス系の方が休暇でいないので聞けない状態です。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。
私がフランスに滞在していた時、
フランスでは子どもたちがよく
「coucou ○○!」と挨拶をしてくれました。
「ククー」と発音します。

手紙やメールの書き出しにもよく使われています。
日本人が「こんにちは」というかわりに
「やっほー!」とか、「はろー!」と言うようなくだけた言い方です。とても親しみを込めている表現ですよ。


人気Q&Aランキング