英会話の授業で何かタスクを終えたとき
先生は
”Finished?”
とよく言うのですが、これは僕は
”Have you finished (the assignment)?”
の略だと思い、訊いてみたら
”Are you finished?”
のことだと言っていたのですけど
どちらがただしいのでしょうか?

後者だと「終了されましたか?」となり、まるで
敬語のようにしか思えなく、また受身だとしても
あなたが終えられると言うのは今一理解しがたいです。
どうぞおわかりの方教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

>「終了されましたか?」となり、まるで敬語のようにしか思えなく



うわあ,そういう発想があったか。ちょっとびっくりしました。
学生さんかな?と思って,あえて厳しい言い方から始めますが,まず,受動態→「れる・られる」→敬語,という発想がそもそも誤りです。日本語にとらわれすぎです。
日本語の「れる・られる」には,受身・可能・自発・尊敬といった各種の意味がありますが,英語(やドイツ語やフランス語や中国語……)の受動態も同じように4つの意味をもっているかといったら,そうではありません。
日本語訳の「終了されましたか?」という文章をいくらいじくり回してみても,またそこに使われている「れる」の文法を考察してみても,それは元のAre you finished?という文の意味を考えていることにはなりません。
この回答を書いていて恐ろしくなったのですが,もしかしたら,これまで英文を解釈するとき,各単語に相当する訳語を辞書で引いて,英単語の上かどこかに小さく書き,それを適当につなげて,どうやったら意味が通るかなあ…とやっていたのではありませんか?
英文の意味はあくまでも元の英文に立ち返って考えるべきもので,辞書の訳語はそのための便宜上の手段のようなものでしょうか。

さて,話を元の質問に戻して,Finished?はなんの略かということですが,その場の状況によって,私はどちらも(Have ~とAre~の)ありうると思います。
文法的には,No.1の回答にある通り,Have you finished?のfinishは他動詞,Are you finished?のfinishedは形容詞です。
OALDという英々辞典をひくと,まず他動詞のほうは
to stop doing sth or making sth because it is complete(行為や作業が完結したのでやめる。sthはsomethingのこと)
とあり,例文に
Haven't you finished your homework yet?(宿題まだ終わってないの?)
となっています。
一方,形容詞のほうは,
no longer doing sth(もはや何々を行っていない状態にある)
という説明がついていて,
I won't be finished for another hour.(あと1時間は終われそうにない)
という例文があります。
つまり,動詞の finish ナニナニ は「何々を終わらせる」,形容詞のfinished (with ナニナニ)は「(人が)何々を終わらせた状態にある」という意味になります。

質問のような状況では,結果的にどちらの形も使えそうな気がします。
実際,Practical English Usageという英語の語法についていろいろまとめた本で,finishedの項を見ると,(要約して書きますが)
「動詞の完了形のI have finishedと,形容詞のI am finishedでは,意味の上で大差はない。インフォーマルな場面では,形容詞構文(be finished)が普通である。」
裏返すと,改まった話をするときは,I have finishedもよく使われる,ということですね。

ただ,上の「あと1時間は~」のような場合は,形容詞のfinishedを使ったほうが,自分の状態がどうであるか」に重点が置かれて,多少自然な気がします。
また,I'll be finished in a few minutes.(あと数分で終われる)を,動詞のI'll finish ~にすると,willが強調されて「数分で終わらすぞ」という意思が感じられる気がします。
(このあたりの私の語感はかなりあやしいので,聞き流してください)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。形容詞finishedは「終わらせた状態にある」と考えると
わかりやすいです。日本語にとらわれるあまり、混乱していたので
すっきりしました。
finishを動詞として使うときはその後には目的語か目的格が必要なはずで
形容詞ならなくても文法的にも問題がないから
英会話の先生は
”Are you finished?”のほうを正解としたのだと思います。
英語で聞けないのが悩みですが・・・

ちなみにI am interested in Vingのときのinterestedは動詞の受身だ
言うのもありますが、これも形容詞として捉えるべきですか?

お礼日時:2001/10/25 13:08

finish は自動詞なので,受け身ではありません。


be+過去分詞が完了を表す特殊な場合です。
http://www.mr-ikemura.com/examination.html
    • good
    • 0

> ちなみにI am interested in Vingのときのinterestedは動詞の受身だ



「驚け」と言われて驚くことはできるでしょうか?
私は驚いた。を英語にして、 I odoroku-ed. のような表現はできるでしょうか?

一人では驚くことができないですよね。何か原因がある。
それを英語では、原因を主語、対象を目的語として
S surprise O 「SがOを驚かせる」
と表します。S=物、O=人と考えるとわかりやすいかもしれません。
SがOに対して影響を与える、というのは理にかなった考えではないでしょうか

これを受け身にしたのが「驚かされる」つまり「驚く」という表現です。
だとすると 人 be surprised by 物 となるはずですが、実際には by ではなく at を使います。
ここは理屈ではなく現実なので「熟語」として教えるわけです。
interest についても同じことが言えます。
「興味を持て」と言われても、物から「興味を持たせる」何かがないと興味は持てません。
そして by ではなく in を使う。これは熟語としておさえておく。

形式的に形容詞としてとらえるのもいいですし、上に書いたように日本語ではわかりづらい
隠れた受け身の意味をかみしめるのもいいでしょう。
finished だとちょっと考えづらいですけどね。
    • good
    • 0

混乱させると思いますが。



1. I am happy.
2. I am runnning in the park.

3. He is a happy boy.
4. The boy runnning in the park is Tom.

1.や3.の happy が形容詞であることは問題ないでしょう。
4.の running は文法的には現在分詞と呼ばれていますが、
running in the park で boy にかかる形容詞句だというのはいいでしょうか。

すると、2.を running が現在分詞で、be動詞と現在分詞は進行形になるんだ、と考えてもいいですが、
いっそ1.と同じように running が「走っている」という意味の形容詞なんだ、
と捉えてもいいのではないでしょうか。

結局現在分詞も過去分詞も、広い意味では形容詞になるんだ、とおさえるのが便利です。
あくまで1つの考え方であって、どちらかにしなければならないということはないですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いえいえ混乱どころか、とてもわかりやすい説明で
すっきりしました。
分詞も形容詞も所詮は名詞を修飾しているという点では
確かに同じです。学校英文法にとらわれすぎて
悩んでいたのだと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/10/26 09:25

「形容詞」で、be finished with で「(仕事、話し、食事などが)し終わった」です。

つまり、そのタスクがスピーチだったとしたら Are you finished (with the speech)? ということです。辞書にも finished ででていると思います。一つ例を(少し興奮気味のシチュエーションでしたが):
I am not finished yet. Hear me out!

また、レストランなんかでよくウェイトレスから Finished, sir? とよくきかれたりしますが同じ用法でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2001/10/25 13:14

Are you finished? 終えましたか?


この場合のfinished 形容詞ですね
受け身ではないです
口語で人が仕事などを終えて、済ませて
という意味になります
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。なぜ自動詞的に訳すのかが
わかりませんでした。
どうして形容詞だとわかるのでしょう?
I am interested in musicals.
と言う文があったとして、このinterestedは形容詞?受身の動詞?
元は動詞で時代の変化とともに形容詞になったもの?
今一釈然としません。
また同様な質問をするかも知れません。どうぞよろしくお願いします。

お礼日時:2001/10/25 13:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q米国産Willのソフト

米国産のWillのソフトを日本のWillでどうささせられますか?
また、米国産Willで日本のソフトが使用できますか?
海外版ソフトを使用するのに皆さんんはどのように去れていますか?
日米2台使用されるのでしょうか?

Aベストアンサー

No.1ですが
>安心なソフト購入先ご存知でしたらご紹介ください。
>(AMAZON 以外の)
私が利用している、代表的な所です。(ソフト、ハードも)
(1)http://www.play-asia.com/paOS-14-71-bs-49-jp.html
(2)http://www.messe.gr.jp/chaos/kaigai_new/
(3)http://www.satsumagame.com/read.cgi
プレイアジア(play-asia.com)は、一番安いですが
メール交換とか、英語ですし。支払いもクレジットが主流(代引みたい事をするとやけに高くなる)
代引でしたら、(2)か(3)です。ポイントが付くのは、(3)です。
これであなたも、洋ゲーマニアの一員です。

Qwill have finishedとwill finish

will have finishedとwill finish

例文で
I'll have finished my homework by 8.00.とあり、訳は
8時までには宿題を終わらせるよ。とありました。

これは
I'll finish my homework by 8.00.

と同じじゃないですか?

初めの文はすでに宿題をやっている状態であり、後者はまだ宿題に手を付けてない状態ですか?

Aベストアンサー

未来完了形と未来のwillですね。

>同じじゃないですか?
この文だけを取り出して日本語訳をすると同じに感じるかもしれませんが、使われる状況には違いがあります。
完了形や未来の表現を本当に理解するには文脈(前後の文)に注意を払うべきです。

(will have/will) finished my homework をつかって少し話をふくらませてみましょう。

未来完了形はこんなふうに使います。
I'll have finished my homework by 8.00. So you can see me at 8.:30
「8時までには宿題を終わらせてるから、8時半に来てね(8時半に来れば会えるよ)」
多分、この話者は、普段宿題を8時に終える習慣があって、そういう予定だから(そういう予定になってるから)「その後に~してね」と言いたい訳です。

ところが、willを使うと、状況が違います。例えばこんな感じです。
She asked me to watch a movie at her place. I'll finish my homework by 8.00.
「家で映画を見ない?って彼女に誘われた。(よし)宿題を8時までに終わらせるぞ」(多分彼女との約束が、8時半とか9時なんでしょう)
この場合、いつもやってる習慣、予定ではなく、(むしろ)予定外のことがあって、それに合わせるために、(今回は)「こうしよう」と言う感じですね。

二つの文、違いが分かりますか?


区別はないというのは間違いです。以下にネイティブの観点を掲載しておきますのでよく読んでください。

ここのフォーラムでも同じことが話題になってます。
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1020067
Please call me after nine o’clock. ( ) dinner by then. で、I’ll finish/I’ll have finished はどう違いますかという質問です。

I believe they are both grammatically correct, but "have different meanings"
#1(will) … is a bit more forceful (presumably) intentionally speed up their DOING in order to be sure that he/she is done by nine.
versus #2(will have)… which is more of a simple statement of habit.

(適当訳)
文法的にはどちらも正しいが、意味的には相違がある。
will の方は、少し(多分)外部から強制されてる感じで、9時までに確実にそうしていなきゃいけないから、「意図的に」行為をスピードアップする感じだな。
対して、2は単純に、習慣を述べてるだけだよ。

未来完了形と未来のwillですね。

>同じじゃないですか?
この文だけを取り出して日本語訳をすると同じに感じるかもしれませんが、使われる状況には違いがあります。
完了形や未来の表現を本当に理解するには文脈(前後の文)に注意を払うべきです。

(will have/will) finished my homework をつかって少し話をふくらませてみましょう。

未来完了形はこんなふうに使います。
I'll have finished my homework by 8.00. So you can see me at 8.:30
「8時までには宿題を終わらせてるから、8時半に来てね(8時半に...続きを読む

Qwiiのソフト価格

willのゲームソフト価格は、CDのソフトとインターネットで購入するのと、どちらが安い?

Aベストアンサー

 
こんな結果になってます。

http://www.amazon.co.jp/s/ref=sr_nr_n_0?ie=UTF8&rs=637394&keywords=%EF%BD%97%EF%BD%89%EF%BD%89%20&rh=n%3A637394%2Ck%3A%EF%BD%97%EF%BD%89%EF%BD%89%20%2Cn%3A193662011

 

QI like you? or I love you?(カテゴリー違いだったらごめんなさい)

こんにちは。カテゴリーを恋愛にしようかこちらにしょようか迷ったのですが、留学中にこういう経験された方がいればと思いこちらのカテゴリーにさせていただきました。
私は今、アメリカに留学中の者です。
突然ですが、昨日同じ学校のこに告白されました。
その時、"I love you." ではなく、"I really like you." と言われました。
ふと思ったのですが、like ということは、友達として好きって事なのでしょうか?
それともgirlfriendとして好きって事なのでしょうか?そのこは同じ語学学校のこで、アメリカに来て半年ぐらいたつそうです。
英語はとても上手です。
こういう経験された方などいらっしゃいましたら、意見を聞かせていただければ幸いです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

はじめご質問を読んだときあれって感じました。 なぜって、「告白」されるとはどう事なんだろう、どんな状況だったんだろう、そして、なぜこの人はこの英文を言ったんだろう、と違和感に近い疑問に思ったのです。

まず、デートをするレベルでI like youやI love youと言う表現はまずしない、と言うことなんです。

そこでまたご質問を読み返してみました。 この人はアメリカ人ではないんですね。 日本人か非英語圏の人なんですね。 

言葉でこの二つの単語のフィーリングを説明するのは私としても大変難しいことだと感じるのです。 なぜかと言うと、これらの単語に対する意味合いが非常に広く、重複するところも多いし、またただ単なる「好き」「愛している」と言う表現ではないからなんですね。

なぜ、状況がわからないから、と言う表現をしたかというと、その状況自体によって意味合いが大変変わってくるからなんですね。 慰めるときも言いますし、もちろん儀式的な「告白」をしたいときにも使われるでしょうし(日本のようにかしこまって「付き合ってください」ということはないですが)、聞きたくないアドバイスを言うときも使います。 また、これを言うしぐさによってもいろいろ判断することになるでしょう。

しかし、今ここで私が言えることは、多分私の理解でこの人のフィーリングを感じ、そしてそれを説明することは出来ないと言うことなんです。

あなたをgirlfriendとしての気持ちを持っているとしたら、単なる言葉だけでなく言い方(口ぶり)や態度で示してくるはずです。 それに基づいてこの表現が果たしてどんな意味合いを持っていたのかを判断するべきものと思うのです。

ただ、あなたが告白だと判断したわけですから、I really like you.は好意的に理解していいものでしょうし、I love youの持つ深い意味はないと思います。 ただ非英語圏の人でも、I really like you はあなたがとっても好きだから知っていてね、と言う意味として使ったと推測できると思います。 (アメリカ人が持つこの表現のフィーリングは別として)

「告白」と言う行為をしたと言うことはそれだけ友達以上になりたいと言う感情は持っていたかも知れませんね。 (彼の国ではそれなりのやり方や彼自身のやり方なども入ってくるわけですし)

それを受ける気持ちがあるならそのつもりで進めばいいし、そうでなければ「迷惑」と感じてしまう前に相手に気持ちを伝えるヒントを何回かあげることも必要かもしれませんね。

何か取り留めのないことを書いてしまった間がありますが、これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

はじめご質問を読んだときあれって感じました。 なぜって、「告白」されるとはどう事なんだろう、どんな状況だったんだろう、そして、なぜこの人はこの英文を言ったんだろう、と違和感に近い疑問に思ったのです。

まず、デートをするレベルでI like youやI love youと言う表現はまずしない、と言うことなんです。

そこでまたご質問を読み返してみました。 この人はアメリカ人ではないんですね。 日本人か非英語圏の人なんですね。 
...続きを読む

QWillのネット接続が出来なくて困ってます。

willをネット接続したいのですが、以前DSでWI-FIのUSBを購入してネット接続で遊べていましたので、Willもこれを使いネット接続しようと思いましたがエラーが出てしまいます。
一度目は52240で、試行錯誤して、今度は51040で全くお手上げです。
ウイルスチエックソフトの関係なども調べましたが・・解決できません。
ちなみに、マカフィーで、HPの解説も読みましたが・・・
DSのときはパソコンが隣の部屋でもネット接続できてましたがWillもパソコンから隣部屋に設置してますがこれが原因でしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

このエラーだと
・ファイヤーウォールをOFFにする。
・コネクタをさし直す。
・パソコンの再起動。
あたりですかね。

Q英語にしてください。よろしくお願いいたします。 あなたのことは好きだけど、ちょっと理解しがたい。。

英語にしてください。よろしくお願いいたします。


あなたのことは好きだけど、ちょっと理解しがたい。。 週末は一緒に過ごしてたけど、しばらくは仕事する。 距離を置くのも大事なこと。

Aベストアンサー

I like you, but it is a bit hard for me to understand you...
We had spent weekends together, but I am going to work for a while. I believe it is also important we keep some distance between us.

Qwill be ~ing  なんですが…。

NHKのラジオ英会話のテキストに載ってる英文に

you'll be leaving us soon.

っていうのがあります。
【解説】には、
(be...ing は、予定をシンプルに告げる機能があるが
 will be...ing は、これをソフトに告げる効果がある)
と、書いてあります。

普通の未来進行形と思ってたんですが…。
違う意味が付け加えられるんでしょうか?
will be...ing  って、文法的に説明するとどーなるんでしょうか?

ばか者で、ごめんなさい。
誰か教えてください。

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<普通の未来進行形と思ってたんですが>

1.ここでのbe leavingは進行形ではありません。「近未来」の用法です。

2.comeやgoなどの自動詞が進行形で使われると、「近未来」の用法になることがあります。
例:
Spring is coming.
「春がもうすぐやってくる」→「春は間近だ」

2.leaveも「去る」という自動詞的な意味で使われると、進行形では「近未来」の用法になります。
例:
He is leaving the office tomorrow.
「明日会社を去ります」

3.ご質問文は、副詞soonを使うことによって、「近未来」の用法であることを暗示しています。


ご質問2:
<will be...ing  って、文法的に説明するとどーなるんでしょうか?>

1.まず、このyou’llはyou shallのことだと思われます。

2.2人称の主語にshallが使われると、話し手の意志を表します。
例:
You shall have it.「あなたはそれをもらうだろう」
=I will give it to you.「私があなたにそれをあげよう」

3.ご質問文では、上記の近未来の用法に、話し手の意志が働き、「~することになる」という、断定的な予定を表します。
例:
He’ll be leaving the office tomorrow.
「明日会社を去ることになる」

それは、話し手が彼を辞めさせるという意志が働いているからです。

4.ご質問文にある、「ソフトに告げる」というのは、「婉曲的に命令・指示・宣言する」という意味で使われていると思われます。

以上ご参考までに。

はじめまして。

ご質問1:
<普通の未来進行形と思ってたんですが>

1.ここでのbe leavingは進行形ではありません。「近未来」の用法です。

2.comeやgoなどの自動詞が進行形で使われると、「近未来」の用法になることがあります。
例:
Spring is coming.
「春がもうすぐやってくる」→「春は間近だ」

2.leaveも「去る」という自動詞的な意味で使われると、進行形では「近未来」の用法になります。
例:
He is leaving the office tomorrow.
「明日会社を去ります」

3.ご質問文は、...続きを読む

Q「魔王に攫われるとは、いい身分じゃないか。まるでどこぞのお姫様だ。」英語で軽口を表現するには?

「あなたは、魔王に攫われていくなんて、お姫様なんですね。」を英訳するのは簡単です。
例:You must be a Princess, because you were abducted by a demon king.

でも、僕が書きたい英文はそうではなくて、本気でそう思ってる訳じゃなくて軽口で言う場合です。 軽口だとどうやって英語で暗に表現するのでしょうか?

文の背景:
ラノベなので、主人公の友人の魔王を含む宴会で騒いでいると、中の一人(人間の女性)がゴチャゴチャ言っていたので、魔王さんが、祝いの席でゴチャゴチャ言わんと、歌わんかいと、その人をステージに攫って行ってしまったシーンで、主人が心の中で言った毒舌気味の軽口。(たぶんマリオのピーチ姫を思い浮かべて)

訳したい文:
 それにしても、魔王に攫われるとは、いい身分じゃないか。
 まるでどこぞのお姫様だ。
(出典: 無職転生 - 異世界行ったら本気だす - 作者:理不尽な孫の手)

トライした訳:
It's a status symbol to be abducted by a demon king.
Sounds like a princess. You know that? hahaha.

一文目は説明文みたいだし、、なんか違います。

翻訳の練習の為に、ラノベの文章を英語でどう言うのか考えています。

お手本訳、修正どちらでも結構ですので、よろしくお願い致します。

「あなたは、魔王に攫われていくなんて、お姫様なんですね。」を英訳するのは簡単です。
例:You must be a Princess, because you were abducted by a demon king.

でも、僕が書きたい英文はそうではなくて、本気でそう思ってる訳じゃなくて軽口で言う場合です。 軽口だとどうやって英語で暗に表現するのでしょうか?

文の背景:
ラノベなので、主人公の友人の魔王を含む宴会で騒いでいると、中の一人(人間の女性)がゴチャゴチャ言っていたので、魔王さんが、祝いの席でゴチャゴチャ言わんと、歌わん...続きを読む

Aベストアンサー

バイリンガルと言うには日本語がこころもとない者です(笑)

さて、閑話休題。

That's cute. Getting kidnapped by the villain like some princess!

今回一番悩んだのは「魔王」ですね~。
魔王とか勇者って英語では概念が存在しない、もしくはニュアンスがどこか違うと思うんですよね。Demon kingが妥当なところなんでしょうけどなんか腑に落ちないと言うか… 勇者は多分"Hero"ですけどそれも「英雄」ですし… 「魔王」と「勇者」の概念ってどこから来たんだろうっていつも思います。

It's a status symbol to be abducted by a demon king.
Sounds like a princess. You know that? hahaha.

「魔王に攫われることはステータスだ。お姫様みたいだ。知ってるか?」

のような意味になってますね~。

Must be like a symbol of status, getting abducted by the demon king like a princess.

単語をお借りしていじってみたらこんな感じに。若干くどいですけど。

バイリンガルと言うには日本語がこころもとない者です(笑)

さて、閑話休題。

That's cute. Getting kidnapped by the villain like some princess!

今回一番悩んだのは「魔王」ですね~。
魔王とか勇者って英語では概念が存在しない、もしくはニュアンスがどこか違うと思うんですよね。Demon kingが妥当なところなんでしょうけどなんか腑に落ちないと言うか… 勇者は多分"Hero"ですけどそれも「英雄」ですし… 「魔王」と「勇者」の概念ってどこから来たんだろうっていつも思います。

It's a status symbol ...続きを読む

Qcoretempとゆうフリーソフトを実行すると Message Thi

coretempとゆうフリーソフトを実行すると Message This is not an Intel Core Architecture based processor.This program will not continue. OK とゆう表示が出ますが意味が私にはわかりません どなたか教えてください

Aベストアンサー

単にお使いのパソコンのcpuに対応していないのではないですか。
参考URLは、coretempがサポートしてるcpuのリストです。
この中にお使いになってるcpuがありますか?

参考URL:http://www.alcpu.com/CoreTemp/supportlist.html

Q現在完了でfinishのとき

現在完了でfinishを使うときの意味についておしえてください。
I have finished my homework.

I finished my homework.
ではどのような違いがあるのですか?

最近やっと
I ate the breakfast.

I have eaten the breakfast.
の違いはわかったのですが、finishの時の意味の違いがよくわかりません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

完了形にはおおまかに、継続・経験・完了・結果・・・の意味があることはご存知ですよね。どの意味が適応するかは、使われている動詞や前後の内容によって変わります。


finishの場合、瞬間的な時制の動詞なので、以下の訳が考えられます。
I have finished my homework.
「宿題を(たった今)終えたところだ」(完了)
「宿題を終えた状態である(今のところやり残した宿題は無い)」(結果)
(「宿題を終えたことがある」(経験)・・という可能性も絶対に無いとは言えませんが、意味的にまずあり得ないと判断すべきでしょう。)


I finished my homework.
これは「(過去のある時に)宿題を終えた」というような、単なる過去の出来事を表すものです。完了形と以下のような違いがあります。
 ・"I have finished"の場合「たった今終えたところだ」(完了)という意味に取れるが、"I finished"だと「たった今」かどうかまでは解らない。多くはもっとずっと過去の事を指す。
 ・"I have finished my homework."の場合「今、宿題を終えている状態(やり残した宿題が無い状態)」(結果)と解るが、"I finished my homework."だと、過去のある時に終えたというだけの話で、今の状態までは解らない(今はやるべき宿題がある可能性もある)。


ちょっと説明が解りにくいかもしれませんが、いかがでしょう。

完了形にはおおまかに、継続・経験・完了・結果・・・の意味があることはご存知ですよね。どの意味が適応するかは、使われている動詞や前後の内容によって変わります。


finishの場合、瞬間的な時制の動詞なので、以下の訳が考えられます。
I have finished my homework.
「宿題を(たった今)終えたところだ」(完了)
「宿題を終えた状態である(今のところやり残した宿題は無い)」(結果)
(「宿題を終えたことがある」(経験)・・という可能性も絶対に無いとは言えませんが、意味的にまずあり得な...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報