プロが教えるわが家の防犯対策術!

和菓子のぎゅうひを英語でいうと何といえばいいのでしょうか?直訳はないと思うので、間接的な説明でもいいのですが。実際に説明したいのは以下のような文章です。よろしくお願いします。
(フィリピン人の友達に広島の川通り餅をお土産にあげたいのです。)
これは広島の銘菓で川通り餅というものです。求肥(ぎゅうひ)に胡桃(くるみ)が入っています。

A 回答 (3件)

川通り餅調べてみました。

おいしそうですね。
ぎゅうひはNo2さんの日本語の説明を参考にするのがよさそうですね。それにクルミが入ったものということで、以下のようにしてみました。
Kawadori-mochi is a kind of rice cake that has soft skin made of (steamed) refined rice flour and sugar with walnuts inside.

参考にされて下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

カンペキですね。頑張って説明してみようと思います。ありがとうございます!

お礼日時:2005/08/09 14:51

私はこういう時、まず「ぎゅうひ」を国語辞典で調べ、その文章を翻訳ソフトで翻訳してみます。


後は、この英文を英文らしく、分かりやすく簡単に要約しなおす、という作業をしています。

日本語でつい考えてしまうんで、段階作業になっちゃうんですよね。

--------------------------------------------------

こねた白玉粉を蒸し、砂糖・水飴を加え、火にかけて練りかためた菓子。柔らかく弾力がある。

Cake that steams mixed up rice flour, adds sugar and millet jelly, and solidifies it
to fire. It is softly elastic.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんです、ぎゅうひ自体がわからなかったりして...参考になりました。ありがとうございます!

お礼日時:2005/08/09 14:21

Soft pin-rolled cakes of pounded rice



参考URL:http://64.233.179.104/search?q=cache:kHgP2W_WEYc …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。このサイトお役立ちですね。今後参考にさせていただきます。

お礼日時:2005/08/09 14:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!