
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
このときの「の」は確かに形容詞的語句です。
ですので、中国語「的」を当てはめるところですが、
的をあてはめるとおかしくなっちゃうんですね。
「机の上」と「空の上」で、使われている「の」は同じ意味です。
ただ、ちょっとニュアンスが違って英語で言う
「on」 と 「above」の違いです。
机の上ならon the desk
空の上ならabove the sky
日本語の場合、接していても接していなくてもその上にあるものは「~の上」となってしまうので、ピンとこないのではないでしょうか?
「~の上」とは、空間的に~の上にあるものすべてを指す漠然とした言葉となりますので、形容詞的語句の「的」とは齟齬が生じるのだと思います。
ありがとうございます。
「机の上ならon the desk
空の上ならabove the sky」
つまり「机の上」は、位置基準を表し、
「空の上」は高度、範囲を表すとのことですね。
謝謝!
No.3
- 回答日時:
普段は聞きつけない表現なので辞書に当たってみました。
そら(空・虚):地上の上方で、神の世界と想像した天より下の空間。虚空。中天。……古くは「天(あめ)」が天上の神々の生活する世界を想定しているのに対して、より現実的な空間をいうようである。(小学館「国語大辞典」)
ここからすれば、空=中天ですから、空の上は天を指すということでしょうか。
ところで、この言葉をひっくり返すと、
うわのそら(上の空):1)空の上の方。天の上。2)(形容動詞)心がうきうきして落ち着かないさま。
No.2
- 回答日時:
>「机の上」と「空の上」とは、基本的に違うと思いますが・・・?
「机の上」は「卓子上」や「卓子的上面」の意味で、「空の上」は「天上」や「天空上方」の意味だと思います。
中国語で「天空上方」を「天空的上方」と言えるのかどうか私にはわかりませんが、もし、言えるのであれば、「空の上」の「上」が「上方」という意味を持っている点が「机の上」とは異なる点です。
逆に、「天空上方」を「天空的上方」と言えないのであれば、中国語ではどういう場合に「的」を入れ、どういう場合に「的」を入れてはいけないのかを調べる必要があります。
ありがとうございます。
中国語では、「天空的上方」とは言えますが、日本語の「空の上」とは意味が違います。
「天空的上方」は、「画面的上方」と同じく、全体の中の一部の位置を表します。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
人気Q&Aランキング
-
4
「空の上」の意味
-
5
想吃什么就买什么。 この什么の...
-
6
中国語で小●妹と言うと問題です...
-
7
“致”について/ビジネス文書の...
-
8
中国語で、「めっき」の事をど...
-
9
お問い合せフォームを中国語で...
-
10
中国語で亀という字について
-
11
どんな意味?
-
12
中国語で桃目(タオシン・tao xi...
-
13
高達=ガンダム?
-
14
株の「信用取引」を中国語また...
-
15
「感情を流される」は中国語で...
-
16
翻訳を助けてください!ーー送...
-
17
中国語でイーガーとは、どんな...
-
18
マージャン用語の「ツモ」「ロ...
-
19
中国語ですか?
-
20
中国語について
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter