No.3
- 回答日時:
#1の補足です。
北京市海淀区马神庙1号を、google 地図検索でみると、 Haidian Qu, Beijing Shi, 中華人民共和国 100037と出ます。
但し、China Nuclear Power Engineering Co.,Ltdで検索すると住所が違うし、电仪所を検索すると、正しく表示されません。
日本語に訳せば、中国原子力エンジニアリング株式会社です。
weblio 辞書で検索をすると、电仪所=electrocardiogram equipment=心電図装置と出ますが、先に書きました通り、電気計器部門ではないでしょうか?
いずれにしても、完全な英語表記と一致するものが、なかなか検索されません。直接会社に問い合わせる方が、確かだと思います。
この回答へのお礼
お礼日時:2017/04/21 01:30
直接問い合わせができない状況であるため、もしかしたらと思いこちらにお問い合わせいたしました。马神庙1号→この部分もアルファベット表記が難しいということでしょうか・・
No.2
- 回答日時:
会社みたいですから、その会社のホームページに載っているのでは?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
まず、英語表記の意味をもう一度考え直してみてください。
英語に訳すことが大事なのかどうか。
通常、住所は、そのままです。中国語であっても日本語であっても。日本語はローマ字で書く場合がありますが、中国の場合には、中国語(台湾も同じ)で書くのが、一般的。
次に会社名ですが、意味を考えれば、China Nuclear Power Engineering Co.,Ltdでしょう。
但し、会社は、登記をしているので、英語表記を持っている会社であるのかどうかによります。
英語表記をもっていないところでは、単に英語だけ書いて郵送すると、宛所不明となる危険があります。
会社名は、そのまま中国語で書くのが一般的。
尚、この会社は、国際特許の出願もしている会社のようですが、特許申請書類を確認すると、英語表記はなく、中国語での中国核电工程有限公司だけです。
その後の电仪所=電気計器の意味ですが、この会社の電気計器部門という意味だと思います。
単なる機械翻訳でよければ、グーグル等でも機械翻訳はできます。但し、仕事に使用できるか否かは、登記上の問題がありますから、詳しくは、この会社にお尋ねください。
最大の理由は、例えば略号です。
東京大学の略号は、Tokyo University だから、TUかと思うけど、
TUの略号の大学は、実は、
拓殖大学、東北大学、大正大学、東海大学、東邦大学、東洋大学、帝京大学、多摩大学、鶴見大学、宝塚大学、天理大学、鳥取大学、徳山大学だけあるのです。
しかも、東大はない!
そう、正しくは、University of Tokyo だからUT
でも、UTの大学は、実は、東京大学の他、富山大学、徳島大学も、UTなのです。
このように、表記の仕方は、最終的には、その組織の決定があるので、他人から勝手に決められるものではありません。
この回答へのお礼
お礼日時:2017/04/21 01:29
郵便物を送るため、英語表記を求められ(日本ではない海外です)こちらにご質問いたしました。
中国の場合は中国語で書くのが一般的なのですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語のビジネスライティング添削 1 2022/07/21 23:55
- 英語 世界ではアメリカ英語とイギリス英語、どちらが主流ですか? 現在、世界中で英語が学ばれています。学校の 4 2022/08/27 21:23
- Excel(エクセル) 【Excel】住所に郵便番号を付記する方法 3 2022/05/07 17:15
- その他(言語学・言語) 駅名の外国語表記について。 4 2022/10/04 23:14
- 大学受験 中央大学理工学部志望の者です。 英語外部試験を利用して入試した場合、英検準1級が必要なのですが、英検 1 2022/06/11 16:32
- 英語 なんで道を尋ねる外国人(中国人と韓国人など)は「英語」で話してくるのでしょうか? 別に英語圏ではない 5 2023/03/02 00:39
- その他(言語学・言語) 日本人だけでなく、これからの未来の世界で、学ぶべき外国語が有るとすれば、 1 2022/05/04 10:54
- 大学受験 英語圏に1年間の交換留学中のものです。 現在日本だと高校1年生で帰国後は進学し戻るのは 高校2年生の 1 2022/09/29 10:49
- 電車・路線・地下鉄 総武本線(千葉ー銚子間)について ①アナウンスや日本語表記では『総武本線』とわざわざ?正式名称を使っ 9 2022/09/02 12:16
- 英語 技術論文の引用文献の英語表記法 3 2022/11/16 09:52
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
中国語に詳しい方ご教示下さい ...
-
中国語 面条とはうどんのことで...
-
中国語に詳しい方 閨などで「娘...
-
中国語での館内放送
-
「空の上」の意味
-
マージャン用語の「ツモ」「ロ...
-
中国語で小●妹と言うと問題です...
-
中国語です。 会不会。会了。不...
-
中華料理「珉珉」という店名の...
-
中国語 达到と到达の違いは何で...
-
中国語で書くと…?
-
中国語でイーガーとは、どんな...
-
「一期一会」を中国語で
-
高達=ガンダム?
-
「峠」は中国語で何と言うので...
-
中国語で亀という字について
-
中国語のわかる方、「實在別狠...
-
中国語 上个星期の略が上星期で...
-
再びホットケーキ
-
中国語訳、これでいいですか?...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
中国語に詳しい方 閨などで「娘...
-
中華料理「珉珉」という店名の...
-
マージャン用語の「ツモ」「ロ...
-
中国語で小●妹と言うと問題です...
-
中国語でイーガーとは、どんな...
-
「かっちょええ」は「かっこい...
-
中国語に、日本語で「どうした...
-
中国語での館内放送
-
「一期一会」を中国語で
-
中国語(台湾)で我等你の意味
-
高達=ガンダム?
-
「峠」は中国語で何と言うので...
-
中国語版ドラえもんについてで...
-
「空の上」の意味
-
中国語で16寸とは何インチのこ...
-
中国語です。 会不会。会了。不...
-
【日本語?中国語?】「知非便...
-
「榛葉」の意味わかる方いますか?
-
テレサ・テンの「別れの予感」...
-
お問い合せフォームを中国語で...
おすすめ情報
日本ではない国から中国に郵便物を送るため、住所の英語表記が必要な状況でご質問させて頂きました。住所のみ英語表記を教えていただけますと幸いです。