dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

(今晩、私たちと一緒に出かけませんか?)

Perche' non ...と
Ti va di ...の違いが解りません。

タイトルの文を、
Ti va di uscire con noi stasera ?
と書き換えると意味が違ってきますか?

初歩的な疑問で恐縮です。よろしくおねがいします。

A 回答 (2件)

Perche' non esci con noi stasera ?


直訳すれば「なぜ、今晩私達と出かけないの?」

Ti va di uscire con noi stasera ?
直訳すれば「今夜私達と出かける気がある?」

Perche' non 動詞...のばあい、「何で**しないのか」と有無を言わせない感じがします。断るにはそれなりの理由を並べ立てないと断れないような雰囲気です。
(勿論、口調によって雰囲気は変わってきますが、たとえばお小言を言うときにも、Perche' non fai....と言う言い回しをよく使います。)

Ti va.../Non ti va...と言う言い方は、乗り気がするか、しないか、と言うニュアンスです。お小言には使いませんねぇ。

子供に向かって言うのは「何で早く宿題をしないの!!」であって「宿題をする気ある?」ではありませんよね。前者がPerche' non 動詞...後者がTi va...です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お答え、ありがとうございます。

両者の違いが理解できました。

お礼日時:2005/08/29 07:33

perche' non は否定形の質問ながら勧誘を表します。

柔らかく命令して同意を求めていると解釈してもいいでしょう。 Perche' non vieni questa sera?(今夜きたまえ)という例文が辞書にあります。

Ti va di uscire con noi stasera ?
今夜俺たちと出かけないかは単純な疑問形です。答えは相手次第で、Perche' non のような強い働きかけは感じられません。日本語では前者が「行こうよ」後者が「行かない?」 という感じですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お答えありがとうございます。

そういう違いがあるのですね。良くわかりました。

お礼日時:2005/08/29 07:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!