プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語で"だらだら"とはどの様に表現しますか?

「毎日がダラダラ過ぎていくのは嫌だ」
と、言いたいのですが、"だらだら"の英訳が思い浮かばない上に、それに変わる言葉も思いつきません。

よろしくお願いします!

A 回答 (6件)

[idly]何もしないで,怠けて,無益に,むだに;特にこれといった目的もなく.


が適当かと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!^^

お礼日時:2005/10/03 19:52

“Every day hates being over slowly.”


http://honyaku.yahoo.co.jp/
http://www.excite.co.jp/world/
 
 葬儀屋の店先で、いつもの営業マンが電話を待っている。
「景気はどうだい?」とたずねると、いつもの大阪弁で答える。
「まぁ、ボチボチ(墓地々々)でんナ」→“I'm Doing Okey”
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2005/10/03 19:52

Everyday is just dragging and I hate it!!!



Drag - 引きずる、だらだら進む という意味があります。

言う時にドゥラギンの「ラ」のところで少し伸ばしていかにも「ドゥラ~~~ギン」というと本当にだらだら過ぎているという感じがでて良いです。

ちょうど今朝同じような言葉を職場の友達に言ったところです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうでしたね!ありがとうございました!

お礼日時:2005/10/03 19:51

「何もせずに時を過ごす 」は


"pass [spend] one's time idly"

なので、

"I hate to pass my time idly everyday."

または

"I hate to spend my time idly everyday."

はどうですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何もしていないわけではなく、なんでしょう・・・チンタラやっている感じのダラダラなんです。んー私の説明不足ですみません!ありがとうございました!

お礼日時:2005/10/03 19:51

ご質問の答ではないですが、



  dillydally [ ディリダリ ] (自動詞)ダラダラする

という語があります。

  【使用例】 Don't dillydally, just get on with your work!

  (ダラダラしとらんと、なあ、仕事せんかいな!)
 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

言いたかったニュアンス通りの例文で嬉しかったです!ありがとうございました!

お礼日時:2005/10/03 19:50

I don't like to waste everyday doing nothing.


「何もせずに毎日を無駄にすることを好まない」
英作文は,言いたいことを日本語ではなく,頭にイメージして,それを全体として英語にするようにしています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2005/10/03 19:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!