
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
刻印は修正が効きませんから、「私をお守りください」の英訳も、しっかりと典拠のある言葉がいいですね。
「PRESERVE ME」または「PROTECT ME」だと思います。なお、「ください」だから please を付けなくちゃ、というのは、少なくともこの場合は直訳し過ぎになるので、要りません。『旧約 詩篇16篇1節』
Preserve me, O God:
「神よ。私をお守りください」
『マルチン・ルターの小信仰問答書 夕べの祈り』
http://www.worldwideschool.org/library/books/rel …
Protect me, by Your grace, tonight.
http://www.hyuki.com/trans/smallct.html#evening_ …
「今晩も、神様のお恵みによって私をお守りください」(結城浩 訳)
(引用終り)
いろいろお調べいただきましてありがとうございました。
ご回答のなかで一番出てきたのが「PROTECT」ですので、工房の方に提案します。

No.5
- 回答日時:
ラテン語はいかがですか?
英語よりもそれらしいです。
主の祈りから:
「われらを悪より救い給え」
Et ne nos indúcas in tentatiónem
参考URL:http://www.minc.ne.jp/~hosanna/prayer/oratio/pat …
No.3
- 回答日時:
こんにちは。
私は、そんなに英語が分るわけではありませんが、
「お守りください」っていう言葉は、どうしても「神様」の雰囲気が感じますね。
それも新約聖書では、あまりないようです、以下のように旧約聖書に出てくる言葉ですね。
創世記第28章15節には、以下のような言葉があります。
『見よ、わたしはあなたと共にいる。あなたがどこへ行っても、わたしはあなたを守り、必ずこの土地に連れ帰る。わたしは、あなたに約束したことを果たすまで決して見捨てない。』
TEV(KJVは、ちょっと私の英語では届かない) ですと、
Remember, I will be with you and protect you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done all that I have promised you."
Protectを使っていますね。"I"は、神様だから、違う言葉を拾ってみました。
では、詩篇第17章8節
瞳のようにわたしを守り あなたの翼の陰に隠してください。
TEV: Protect me as you would your very eyes; hide me in the shadow of your wings
やっぱり、Protect なんですね。(それに、この言葉、ゾクッとしてきます。(^^;) Save とは言わないのは、Saveは、急場を救うからで、守るわけではないのですね。
No.2
- 回答日時:
守るの意味によるんじゃないでしょうか?
Save me→かくまってください。ていうか、命を助けてください、って感じ。刻印するなら家か秘密基地?
用例 「Please, save my life from the terrible monster!!」
guard me→guardだと、防御になってきます。保護、監視って感じ。guard meを刻印するなら楯に書くのがよろしいかと。
用例 「guard man」
defend me→「ディーフェンス、ディーフェンス」と同じ感じ。「絶対いれさせるな~~」みたいな。刻印するならスポーツ関係かな?
用例 「I will defend the goal!!」
protect me→お願い、私を守って!!みたいな感じ。う~ん、表現が・・・。刻印するなら、お守りか、彼氏(ワオ!!)
用例 「Please God. Protect me from all of those evil spirits」
守る、って言葉にこれ程の意味が。日本語っておもしろいですね。こうやって見てみると、Protect me辺りが一番いいんじゃないでしょうか? Pleaseはお好みで。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- アプリ 翻訳王というアプリがあります。とても役に立つアプリですが、翻訳文をコピーペーストができません。 コピ 1 2022/07/15 11:16
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 英語 翻訳お願いしますm(_ _)m im not a ○○ simp but DAMN ○○はキャラの名 1 2022/03/27 11:36
- 英語 タグラインを英語に翻訳してほしい 3 2023/04/12 11:13
- 英語 2つの英文の違いについて教えて下さい。 2 2022/03/30 16:33
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- 中国語 中国語で翻訳して欲しい言葉があります! 4 2022/10/05 14:36
- ドラマ 海外TVドラマの著作権について 3 2023/02/01 15:05
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- Google 翻訳 音声翻訳について 1 2023/03/12 19:15
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
that works
-
Japan is no more conducive fo...
-
"That's for me to know and yo...
-
「私にとって」→「for me」「to...
-
英語に翻訳をお願いします。
-
「誰宛?」と聞くには
-
Is it me? の意味
-
軽口を英語で言いたい。
-
この問題なのですが、答えがexc...
-
it is not の短縮形について
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
『』を英語に翻訳して下さい_(....
-
英文法の問題
-
和訳できる方いませんか。 最近...
-
次の語句整序問題を教えてくだ...
-
「どちらでもいい」という返事...
-
和訳を教えて!DJ Shadow
-
TVで放送されたヴィクトリア女...
-
翻訳をお願いします
-
友達によろしくね。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「誰宛?」と聞くには
-
フィリピンの子から来たメッセ...
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
Will you・Won't you・Would yo...
-
that works
-
Are you kill me? ってなんで意...
-
cant't wait to see you
-
those of youについて
-
行列のできる法律相談所で何と...
-
the color purple の和訳をお願...
-
Let me knowとNotify meの違い...
-
法律文書 before me personall...
-
Are you killing me?
-
この問題なのですが、答えがexc...
-
it is not の短縮形について
-
送るを英語で?
-
XJAPAN Endless Rain 英語 読み
-
いくつか質問させてください
-
委任状の文ですが、意味が分か...
-
Is it me? の意味
おすすめ情報