こんにちは。
アメリカンバンドのGood Charlotteが好きな者です。
Lifestyles of the rich and famousのPVで、
最後の方のゆっくりめのサビ(?)に入る前に会話があるのですが、何て言っているのか気になって仕方ありません。
色々検索してみたのですが・・・分かりませんでした(X_X)

PVは
http://www.representgoodcharlotte.com/pages/vide …
で視聴出来ます。
ちなみに会話してるところは2:05~2:36です!!

かなり面倒くさいかもしれませんが、
誰か英語得意な方教えてくれませんか?(><)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

日本語の方が無難かと思うので、



男「異議あり!」

判事「記録における氏名を述べなさい。」

弁護士「チャドウィック・メリーウェザー、で三世。」

女性「あなたの所へあれと戻っていいかしら?」

被告人達「見ろよ!あの服の着方! あいつら恐ろしいファッションセンスだぜ! ほんとだろ!(不明) 犬みたいな(服の)扱いだぜ」

犬「ウォ~ンウォン」

判事「陪審長殿、大変高価なオープンカーを所有しているとか。」

陪審長「彼ら(被告人達)は所有しております。我々は被告人達に評決を下しました。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!
やっぱり会話は裁判の様子なんですね!
役に立ちました!!感謝です!

お礼日時:2005/10/20 21:09

 #4のumi39さんへ、コメントありがとうございます。


 "Mr.Foreman"ですか、なるほどォ、結構調べたんですけど、気付きませんでした。ちょっとオチコンデます。。 あと、bastard は確かに言われてみると、fashion にも聞こえてきますね。
 今回かなり聞き込んで回答を書いたので、耳がちょっと今、固まっちゃってます。仰るとおりかも、というところと、そうお?と思うところと正直半々ぐらいです(ガンコモノ状態になっちゃってます…)。日にちをおいて聞けば、また新鮮に聞けるかもしれませんが、今回はどうぞご容赦ください ^_^;
 ご教示ありがとうございました。
    • good
    • 0

なるほど #3のemcさんの回答で聞き取れていなかったところがわかりました。

#2です。emcさんありがとうございました。

ですが、数ヶ所意見が違う所があるので

#2で書いた
冒頭の「異議あり」の箇所は "I object!" で裁判用語です。

次の質問は "Please state your name for the record"に聞こえます。

被告人たちの台詞は"Look at the way of the dress.They have a horror of the fashion sense."に聞こえました。

判事の陪審長への質問は"Mr.foreman"の呼びかけで始まってます。foreman=陪審長、で裁判用語です。オープンカーは大ハズレでしたね。
    • good
    • 0

Sounds a music?


I don't get it!

Will you state your name for the record?
Chudwick Merryweather Harding … and the third.

Can I get back to you with that ?

Look at the way they just … They have a horrible bastard sense!

Isn't it true the accused treated you like a dog?
Urrrrrrrrr bow-wow!

Mr. Forgan, has the jury reached a verdict?
We have, Your Honor.
We've found for the defendants.

 一番最初の一行、検事さんと思しき方の台詞にイマイチ確信が持てませんが、全体としては概ね合っていると思います。 あと証人席(原告?)のワンちゃんは、メンバーさんの愛犬だそうですね?その直前の台詞がどうしても分からず、"Isn't it true" "like a dog" で検索していて、偶然こちらのコメントを見つけました。about: の終わりの方に、問答が再現されています。

http://www.aemslash.co.uk/cashdogg/

 以下、試訳ですが、最後の参考程度にしていただければ幸いです。末尾の「法廷用語」のサイト等を参照しました。

「音楽をかきならすって?」
「さっぱりわからん!」

「記録のため氏名を述べていただけますか?」
「チャドウィック・メリーウェザー・ハーディング……の三代目です。」

「そこのところもう一度言って下さらないこと?」

「連中のその格好をご覧になってください…ひどい、まるでならずものじゃあないですか!」

「被告はあなたを、“犬”のように扱ったのではありませんか??」
「ウ~~~~~ウォン!(そりゃぁそうさ!)」

「フォーガンさん、陪審員は評決に達しましたか?」
「はい、裁判長閣下。
 被告らは無罪と決しました。」

http://www.lares.dti.ne.jp/~cyclops/cinema/slung …

PS.「自由の女神」の髪型のファンになりました。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英文までご丁寧にありがとうございます!!
無罪ですかぁ(゜∀゜)なんかこのPVはgood charlotteがお金持ちの家に侵入したという想定らしいんですが、この会話もしっかり繋がってますね!
本当にありがとうございました!!

お礼日時:2005/10/20 21:12

アーティストが日本で契約しているレコード会社に問い合わせてみてはどうでしょう。



参考URL:http://www.sonymusic.co.jp/Support/
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q。.:*:・'゜。.:*:・'゜。.:*:・'゜。.:*:・'゜東亜航空。.:*:・'゜。.:*:・'゜。.:*:・'゜。.:*:・'゜

ただいま大学のレポートを作成しております。

『東亜空港』の3レターコードをご存知の方いらっしゃいますか?
(ex; 全日空 ANA )
その当時は3レターコードはなかったのでしょうか・・・

もし3レターコードでなくとも英語での言い方を知りたいです。

ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください♪d(´▽`)b♪

Aベストアンサー

質問のタイトルが東亜航空で内容では東亜空港になっていますが・・・
東亜航空は合併により東亜国内航空になり(TDA)その後日本エアシステム(JAS)そして今は日本航空グループに再編され(JAL)になっていますよ。
東亜航空時代はTAW(TOA AIR WAYS)という略号もあったみたいですがこれは3レターコードには該当しないと思います。いかがでしょう??

Qfamous の最上級 famousest は変ですか?

ロードオブザリングでfamousestが出てきました。口語的には変ですか?

Aベストアンサー

間違っている事を承知で、ちょっと面白おかしく’超有名!’と言いたい時に会話で使えないことはないでしょう。

This is the most fameousest restaurant in the whole of Japan!

ちゃんとしなければならない時は使わない方が無難でしょう。

Q゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜゜代名詞゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜

ただ今必死に英文でレポートを書いている大学生です♪
もし英語の知識なる方お願いいたします(´ー`*)。・:*:・

『会社』を代名詞で置き換える際『it』でしょうか『they』でしょうか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

 通常は単数形なら it,複数形なら they です。
 「自分の会社」など特定の一つの会社なら it でしょう。ただ,単数であっても任意の会社を漠然と表しているときは they で受けることもあると思います。また,何かの会社に対して,「この会社」というのなら this one など,one の可能性もあります。

Q会話文 A:It's so hot in here. B: It sure is. Let's o

会話文
A:It's so hot in here.
B: It sure is. Let's open a window.

Bの It sure is. は It is sure. ではないのですか?
なぜ語順が変わっているのですか? 詳しい方回答お願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/2215585.html

QThat's good. Sounds good.

That's good.
That sounds good.

上の二つの違いってなんでしょうか?使い分け方を教えてください!
また、その使い分け方はfunnyやniceになった場合も使えるんでしょうか?
That sounds good. と Sounds good. は省略しただけでおなじですよね?

回答お待ちしてます。

Aベストアンサー

That's good. ...『良いね』
...良いと思って言っている.

That sounds good. 『良い感じ』『良いように聞こえる』
...良いように感じて言っている

⇒Feels good『良い感じ』これは体感ですね.

この違いです.

口癖というのもありますし,あまり違いはありません.

That sounds goodの省略形が,Sounds goodです.

良い匂い!というのは,
Smells good !と言います.


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報