エクセルシオールという言葉の意味(訳)と、どこの国の言葉なのかを知りたいのですが。
誰か教えて頂けないでしょうか。
宜しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

 


  すでに必要な情報は出ているのですが、「語源」の問題は、どこで止めるかというのも意味があります。
 
  質問は、「エクセルシオール」は「どこの国の言葉」というもので、これに素直に答えると、それは「日本語」です、となります。どこの言葉から、この言葉が出て来たのですかという問いなら、それは英語で、恐らくアメリカから来たのではないかとなります。
  英語の excelsior が、「エクセルシオール」のような発音をします。意味は、「木毛」「エクセルシオルの名の活字の大きさ」です。英語で、こういう意味です(しかし、「より高い」という意味でも使うようです)。
 
  更に、この英語の言葉の語源はと尋ねると、それはラテン語の excelsior であるとなります。しかし、excelsior は、「エクセルシオール」とは読みません。イギリス式に読むと、「エクスセルシオル」あるいは、「エクスセルシャー」という風になります。近世中世の読みだと、「エクスチェルシオル」です、古典読みだと、「エクスケルシオル」です。
 
  「どこの国の言葉」といえば、恐らくアメリカ。イギリスもそうかも知れないとなります。しかし、ローマ帝国の言葉とは言わないでしょう。
 
  excelsior は、ラテン語では、excelsus, -a, -um という形容詞の比較級形です。excelsus は、単に「高い」ではなく、「卓越している」というような荘厳な意味があります。ラテン語で普通に「高い」は、altus と言います。女性の声の低い方のアルトは、この altus から来ているはずです。低いのに高いとは変ですが、男性の声に比べれば「高い」という意味でしょう。
 
  余談: クリスマスも、まもなくです。クリスマスに歌う聖歌のなかに、「荒野のはてに」という歌があります。あそこで、長い長い、「グロオオオオオオリア……グロオオオオオリア」というのがあります。これは、ラテン語の歌詞で、Gloria in excelsis Deo ! のなかの Gloria の部分を長く歌っているのです。この歌詞は、聖書のなかの有名な言葉から取られています。

  これは、普通、「天のいと高きところでは、神に榮光あれ!」と訳します。この「いと高きところ」が、excelsus というか、その中性形の名詞化された単語に当たります。この場合、in excelsis という形は、複数の奪格のはずです。つまり、「いと高きところ」は複数ある訳です。これは、元々の「新約聖書」のギリシア語で複数になっていたので、そのまま複数に訳したのです。……しかし、「よりいと高き州(国)」とは、何かなという気もします。
 
    • good
    • 1

もう一つ。


the Excelsior Stateでニューヨーク州の俗称だそうです。
    • good
    • 1

excelsiorで辞書を引くと出てきますよ。


ラテン語から来ているようですが、英語ではニューヨーク州の標語で「より高く!」とか「向上!」とかという意味だそうです。
    • good
    • 0

Excelsiorはラテン語です。

(なおも高くの意)
The Excelsior State・・ニューヨーク州の別名。
メキシコにExcelsiorという有力な新聞があります。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aに関連する記事

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日本語に訳して頂け無いでしょうか

와 사진 한번 잘나왔네요 ㅋㅋㅋ
앙콘 디비디 빨리 나와랏 ~!

제발 한국콘 DVD좀 뱉으면 안되겠뉘 에셈
の二つの文です。
翻訳機にかけましたが、訳されない単語もありよくわかりません。
どちらも早くDVD発売して欲しいといった内容でしょうか・・・。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

上の部分は、
『わぁ~写真よく写ってるね。
アンコン(アンコールコンサート)DVD早く出て~!』

下の部分は、
『どうか~(お願い)。
韓国コン(コンサート)DVDちょっと出してくれないのSM』

所々微妙な部分があり、自信はないのですが
多分SM所属歌手のコンサートDVDの話題で、
「早く発売して~」という内容で合っていると思います。

Q韓国語の日本語訳を教えて頂けませんでしょうか?

先日知人から頂いたメッセージなのですが、翻訳サイトを使っても ちゃんと訳が出来ません。

「우와.....너무 아름다워요 초선이 저리가라인데요^^; 즐거운 여행이 되셨는 지..그랬음 정말 좋겠네요~」

※文中の「초선(チョソン)」は人物の名前です。

どなたかお力添えをお願い致します・・(>_<)

Aベストアンサー

 横から失礼します。

 ウワァ・・・とっても美しいです。チョソンどころじゃない(美しさ)ですよ。楽しい旅行になられましたでしょうか。・・・そうだったら良いんですが。

 です。
 チョソニ の イ(i) は、主語に付く「が」の イ(i) でなく、 チョソニ というように「イ」(i)を付けたチョソンさんの名前です。名前に付ける イ(i) で、 子音で終わってる名前を発音的に安定化させる イ(i) です。
 チョソン の最後の n に、 この イ(i) を付けて、  n + i ⇒ ni(ニ)  で、
 チョソン という名前を チョソニ と、口語でよく使う名前の言い方に変えています。


 チョリ ガラ  は、 直訳は「あっち 行け」 ですが、意味はよく使う形として

 「○○(は) チョリ ガラという (形容詞)」で、
 「○○なんか 目じゃないほど (形容詞)」
 「○○どころじゃない (形容詞)」
 「○○ そこのけ(そこどけ) という程の (形容詞)」

 などの意味です。

 「楊貴妃 チョリ ガラ(あっち 行け)(ゴハ)ヌン アルムダウム。」
 「楊貴妃 そこどけ、 という美しさ。」(楊貴妃なんか大したことない、この人の方がずっと美しい。の意。)

 「三ツ星レストラン チョリ ガラ(あっち 行け)(ゴハ)ヌン マシンヌン ウムシク。」
 「三ツ星レストラン なんか 目じゃない程の           美味しい 食べ物。」

 などと使います。

 御質問の文だと、
 「○○(人名) チョリ ガライダ。」
 「○○(人名) あっち 行けだ。」(○○ そこ どけだ。)

 と、「だ。」で終わってます。

 チョリ ガラ(あっち 行け) は、このように 「~イダ。」(~だ。) をつける形でもよく使います。


 また、 「とっも美しいです。」の 美しい を、 アルmダプタ という形容詞を使ってらっしゃいますが、 この アルmダプタ(美しい) は、 イェプダ・イップダ(きれいだ) という形容詞よりももっときれいな人に対して使う形容詞です。

 横から失礼します。

 ウワァ・・・とっても美しいです。チョソンどころじゃない(美しさ)ですよ。楽しい旅行になられましたでしょうか。・・・そうだったら良いんですが。

 です。
 チョソニ の イ(i) は、主語に付く「が」の イ(i) でなく、 チョソニ というように「イ」(i)を付けたチョソンさんの名前です。名前に付ける イ(i) で、 子音で終わってる名前を発音的に安定化させる イ(i) です。
 チョソン の最後の n に、 この イ(i) を付けて、  n + i ⇒ ni(ニ...続きを読む

Q私作の文をサンタの国の言葉に訳して下さい。

クリスマスプレゼントが遅れてごめんね。
おうちを迷ってしまったよ。
サンタクロースより

宜しくお願いします。
子どもたちのプレゼントに手紙として添えたいのです。

Aベストアンサー

http://www.frengly.com/

上のURLはたくさんの外国語に対応した相互翻訳のできるサイトです。
この上の枠に日本語を入力、
その下にあるボタンの中から「finnish」フィンランドをクリック、
上の、日本語を入力した枠のすぐしたの「Translate」をクリックすると、
下の枠内にサンタの国=フィンランド語で表示されます。

機械翻訳なので、普通のきれいな本物のフィンランド語ではないかもしれませんが、それらしくていい…かなぁ?と。

Q韓国語の意味を教えて頂けませんでしょうか?

「우와 예쁘네요~~일본은 여러번 가봤지만 규슈는 아직이예요꼭 가보구 싶당...^^」

こういうメッセージを頂きました。

翻訳サイトを色々試してみたのですが、
「ウワー美しいですね~~日本は何度も行ってみたが九州はアジギイェヨコク行ってみてシプタン...^^」
となってしまい、
翻訳サイト頼りの私には、解りません。。(涙)

教えて頂けましたら幸いです。
宜しくお願い致しますっm(_ _)m

Aベストアンサー

こんばんわ。

うわ、可愛いですね。日本は何度か行きましたが、九州はまだです。ぜひ行ってみたいです。^_^

という意味です。

Q日本語に訳して頂けないですか?

진영이는 속이 좁은 것 같아. 글씨가 지저분하다고 좀 놀렸더니 오늘은 눈도 안 마주치더라.
좀 친하다고 해서 그러면 안 되지. 상대방 입장도 생각해야지.

Aベストアンサー

ジニョンは心が狭いみたいだな。
「字が汚い」ってからかっただけなのに、今日は目も合わせなかったよ。
ちょっと親しいからと言って、それじゃあダメだろ。
相手の立場を考えなきゃ。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報