アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

11月5日に結婚式です!!もうすぐです!
彼は在日韓国人なのですが、親戚でもなく、一度も
お会いしたことの無い韓国人の方が数名来ます。
ま、これが韓国スタイルだと彼はいいます。
それで、来る方の漢字がわからなく、
英語で名前が来ています。
席次を今、作りなおしているのですが・・・(^◇^;)
英語の場合、正式な場では。。。

「(1)Miss Park Jung Sook」
と、ミスを付ければいいのでしょうか?
「(2)Park Jung Sook様」
は、バランスが悪いかと・・・
「(3)Park Jung Sook」
呼び捨て?

本当は漢字を教えてもらえるのが一番なんですが・・・
何分、海外ですし・・・
親戚、親戚、経由の方ですし、彼の親に聞いても
「英語でいいじゃん!」
で、ウザがられます。。。
カタカナだと、他親戚やご両親の名前までカタカナ
にしなくてはなりません・・・
困ってます!
どなたか助けて下さい!!

A 回答 (2件)

おめでとう御座います。

私も国際結婚です!家の場合は(2)Park Jung Sook様って書いたと思います。私の親戚は通常通りです。席次表は席が分かれば良いのであんまり気にしなくて大丈夫ですよ。それより良い式を迎えてくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですよね!気にしているのは本人くらいですよね・・・。
うちは、肩書きなしの席次だし、、、
でも、今晩徹夜で作ります!
本当に有難う御座いました!!!

お礼日時:2005/11/02 17:46

おめでとうございます。



国際結婚ですか?大変ですね。
英語での敬称なら、女性の既婚・未婚の区別のない『Ms.』で統一なさってはいかがですか?さすがに、Miss/Mrs.で区別つけたり、敬称略は良くないですよ。

わたしも、今月末の挙式で今席札作りに追われていますが、男性はMr.・女性はMs.で統一いたしました(もっとも、わたしたちの場合は皆日本人です)下に小さいフォントで漢字名+様にしました。

参考になるかはわかりませんが、英語表記でなさるのが一番すんなり行きそうですね。
頑張ってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました!!!!!
男性はMr.・女性はMs.を使わせて頂きます!!
本当に助かりました★

こんばんは、徹夜で作成します!!
大変参考になりました。
有難う御座いました!

お礼日時:2005/11/02 17:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!