
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
何気ない質問ですが、非常に興味深いですね。
確かに、「存在理由」はraison d'etreで、レゾン・デートルと読みます。これはフランス語で、存在etre(エートル)のde(ド)理由(raison)で、英語にすると、おそらくreason of beingとなるはずです。実存主義が流行ったとき、よくレゾン・デートルということばが使われ、日本でも市民権を得た言葉になったようです。さて、ではリーゾンディティールとは何か? 僕は専門家ではないので詳しくはわかりませんが、これは、raison d'treと書いて、eを省略しており、これでも意味は通じるようです。そしてリーゾンディティールというのは、すべてこれを英語読みしているようです。つまり、raisonを英語のreason(リーズン、リーゾン)、dをディ、tをティ、reをル、繋げて、リーゾンディティールです。たぶん、英語圏の人はレゾンデートルをこういうふうに読んでいるのではないでしょうか。想像に過ぎませんが。英語に詳しい人の補足が欲しいところです。
ちなみにフランスでは英語をフランス語読みしますよ。テレビのチューナーtunerを「テュネール」と読みます。
No.7
- 回答日時:
#4です。
補足します。私がグーグルで調べたところ、10100件ヒットしました。
このうち、英語、フランス語でも使用されているわけで、辞書には確かに載っていませんが、「許容される」用語の範囲だと判断したわけです。どうやらフランスの学者さんもこのことばをつかっているみたいですし。
次に、リーゾンディティールなることばを完全に誤りであると判断するには、では「なぜその言葉が出てきたか」を考慮しなくてはなりません。つまり、誰が間違ってこれを使ったのか、です。当然、正しい綴りではないために、辞書に記載されているわけがありません。ですので、積極的にこれを利用すべきではないと考えます。
ちなみに村上春樹の小説の出典は『風の歌を聴け』です。流行の言葉だったんでしょうね。
参考URL:http://64.233.183.104/search?hl=ja&q=raison+d%27 …

No.6
- 回答日時:
横から失礼します。
>上記のSNAPPER様にもお尋ねさせていただいたのですが、スペルが【raison d'tre】【raison d'etre】の2種類あるようなのですが、何か大きな違いでもあるのでしょうか?
もしくはどちらでも問題はないのでしょうか^^;?
とお尋ねになっていますが、ネット検索して複数スペルがある場合は、誤字脱字を疑ってください。
入力ミスや勘違いはけっこうありますので、どれが正しいのか自分で確認したほうが良いです。
辞書を引くとか、ネットの辞書機能を使うとか。
Googleなどで検索してみて、ヒット件数が多いのほうが正しい綴りであることが多いです・・・・。
ちなみに私が「レーゾン・デートル」という言葉を知ったのは、村上春樹の小説でした。
何の小説だったか忘れたけど(古い作品)
No.5
- 回答日時:
raison d'tre という綴りははじめて目にしたので、びっくりしてググって見ました。
734 件でした。e の上に ^ がつけられなくて、後でやろうと思っているうちに忘れてしまった、というタイポではないでしょうかね。日本人のサイトが多いのがちょっと気になる...英語でも「レィゾンデートラ」という発音しか耳にしたことがありません。こちら(↓)で、発音が聞けます。
参考URL:http://www.answers.com/topic/raison-d-tre
No.3
- 回答日時:
フランス語です。
日本語のカタカナ表記では、レーゾンデートル、レゾンデートル等と記す場合が多いです。
goo辞書ではレーゾンデートル。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%EC …
参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%EC …
リンクまで貼って下さり本当にありがとうございました!
フランス語とは思いつきもしませんでした!
お蔭様ですっきりすることができました*^-^*
個人的に「多分こっちの漫画のリーゾンディティールがあってるんじゃ・・」なんて思っていたのですが、そこらへんはもう気にしないようにしたいと思います^^;
本当にありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
仏語の【raison d'tre】
読み方は「レゾン‐デートル」 が一般的ですが「レーゾン‐デートル」でも良いようです。
早速ご回答をいただきまして本当にありがとうございました。
お蔭様でスッキリ致しました^^;
ただ、スペルが【raison d'tre】【raison d'etre】の2種類あるようなのですが、何か大きな違いでもあるのでしょうか?
もしくはどちらでも問題はないのでしょうか^^;?
そちらがまた気になってしまい・・。
もしお時間がありましたご回答いただけますと幸いです。
No.1
- 回答日時:
フランス語でしたら、raison d'etreレゾンデートル
だとおもいます。aiは、え と読むらしいので
お゛市間を咲いて教えていたただきありがとうございました^^
フランス語の響きには憧れてしまいますが、勉強までには至らない自分の不甲斐なさが恥ずかしいばかりです^^;
上記のSNAPPER様にもお尋ねさせていただいたのですが、スペルが【raison d'tre】【raison d'etre】の2種類あるようなのですが、何か大きな違いでもあるのでしょうか?
もしくはどちらでも問題はないのでしょうか^^;?
そちらがまた気になってしまいまして・・。
もしお時間がありましたぜひご回答いただけますと幸いです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
approximatelyの省略記述
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
I like it here. の it は何...
-
半角のφ
-
「入り数」にあたる英語は?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
数学に関して
-
「お仕事についてヒアリングさ...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報