プロが教えるわが家の防犯対策術!

Touching The Void
が原題ですが、日本語に訳すと、どうな感じが適切でしょうか。
こういうテクニカルタームがあるのでしょうか。
何卒よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

絶対絶命、万策尽き果てる といったニュアンスですね。


俗語であることを意味しますがそれは書きませんので興味が有ればネットで検索して下さい。

参考URL:http://us.imdb.com/title/tt0379557/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

touching the bottom
ですね。
なるほど、ありがとうございました。

お礼日時:2005/12/22 00:09

「喪失感」はどうでしょうか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメントありがとうございます。

お礼日時:2005/12/22 00:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!