こんにちは お世話になります。

来週、初めてのエジプト旅行に行くのですが、
アラビア語を少しだけでも習ってから挑みたいと思います。〃⌒∇⌒)ゞ
カタカナ表記付きのサイトでチェックできたものもありますが、
音声だけでカタカナ表記なしのものは、私の耳に聞こえるものがあっているかどうか分かりません。
アラビア語の文字は全く読めないので、聞いた言葉をカタカナ表記してみました。
間違ってら(間違えだらけだと思いますが^o^;;;。。。)教えていただけないでしょうか?

1、すみません。(呼びかけ)アッフワン
2、これを下さい。 アプニ-ハーザー
3、美味しいです。レヴィ-ル
4、御免なさい。 スマハ二
5、両替して下さい。ラッセル ハーバン アム ファブリック
6、あれを見せてください。ウリ-ドゥ アン アラー ゼアリカメン ファブリック

あと、「(商品を)手にとってもいいですか?/触ってもいいですか?」は何というのでしょうか?

他にも、知っておくと良い言葉や便利な言葉があったら、教えて下さい。
(「こんにちは」などの挨拶はカタカナ表記付きのサイトでチェックしました。)

宜しくお願いいたします。m(_ _)m

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

karymakarymaです。


アラビア語は習得というところまではまだいっていなです(^_^.)
この言語は日本語と同じか、それ以上に難しいですよ・・・。
日本でも多少習いましたが、10回以上エジプトを旅していますので、現地で覚えたいい加減アラビア語です。
でも、通じれば良いという事で(^_^;)
で、再度ご質問の件ですが、

日本から来ましたは
アナ ミン ヤーバーン(自分が男性の場合)
アナ ミン ヤーバニーヤ(自分が女性の場合)
「ミン」が「~から」に当たります。
もう少し難しい言い方があった気がしますが、これで通じます。

なので、
アナ ヤパーニ(自分が男性の場合)
アナ ヤバニーヤ(自分が女性の場合)
は「私は日本人です」となります。

エジプト人は基本的にアンメーヤで会話しています。
フスハーでも通じないことも無いでしょうが、普段使わないので理解してもらえないかもしれません。
極論でいうと、日本人がいきなり古文で話しかけられている感じと言えばご理解いただけますか?

"ここに書いてください。”は
イクトゥブ リ ヘナ
「イクトゥブ」は「書く」という言葉「カタブ」が変化して、「あなたが書く」になっています。
「リ」が「~へ」「ヘナ」が「ここ」です。

蛇足ですが、環境大臣の小池百合子さんはエジプトのカイロ大学への留学経験があり、「3日で覚えるアラビア語」という本を出版されています。
3日でなんか、絶対無理・・・_| ̄|○

あと、 子供にバクシーシ・・・止めませんが長年の経験上お勧めしません。
何かしてくれたことへのお礼としてならOKなのですが、くれと言ってきたからあげていると、それこそ子供達が黒山の人だかりで寄ってきます。
何かしてくれた事への対価として、その子にだけ他の子にわからないようにこっそり渡してください。
何も言わなくても、こっそり手に握らせるだけでOKです。
この話は別のカテゴリーになってしまいますのでこの辺で。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

karymakarymaさん
ご教授ありがとうございました。<(_ _)><(_ _)>

>日本人がいきなり古文で話しかけられている感じ
なるほど、分りやすい言い方ですね。

バクシーシの事も気をつけます。
karymakarymaさんのおかげて何倍も楽しい旅ができそうです。

この親切は一生忘れません。(^з^)-☆Chu!!

お礼日時:2005/12/04 22:35

suesuesueさん、すばらしい!


エジプトは殆どの観光地で英語が通じるとはいえ、現地の言葉を覚えていくのはとても良い事だと思います。
ただ、アラビア語には書き言葉のアラビア語(フスハー)とその国によって話される話し言葉(アンメーヤ)があり、エジプトではエジプトアンメーヤが話されています。
例えば「元気ですか?」はフスハーで「カイファハールカ?」エジプトでは「イザイアック?」となり、全然違う言葉になってしまいます。
それを踏まえて・・・

1.すみません・・・ミンファドラック
2.これを下さい・・ディ・ミンファドラック
 (ディが「これ」ミンファドラックは「お願いします」)
3.美味しい・・・ラジーズ(とても美味しい・・・ラジーズ・ギッタン)
4.御免なさい・・・ムタアッシフ
5.両替してください・・・ガイヤル・フルース・ミンファドラック(フルースが「お金」)
6.あれを見せてください・・・モンケン・トゥワッリーニ・ダ(モンケンが「OK」・ダが「あれ」ちなみにこれを見せては「ダ」を「ディ」に変えて下さい)

触ってもいいですか?は6と同じで大丈夫です。

便利な言葉

いくらですか?・・・ビカーム?
高い・・・ガーリー
これは何?・・・エー・ディ
私は~が欲しい・・・アナ・アーイズ・~
私は欲しくない・・・ムッシュ・アーイズ
気にするな・・・マーレイシュ
~はどこ?・・・フェーン~
あと、数字を覚えておくと良いですよ。

物には女性名詞と男性名詞があり、話し言葉にも女性形と男性形があって語尾が変化しますが、そこまで書いてしまうと大変なことになってしまいますし、観光客にそこまで求めませんから大丈夫です。
もともとエジプト人自体そんなに語尾を気にしてないと思います。
彼らはアラビア語を少しでも話してくれるだけで大喜びですよ!

情報センター出版局から「旅の指差し会話帳・エジプト編」、ダイヤモンド社から「旅の会話集 アラビア語/英語」という本が出版されています。
特に「旅の指差し会話帳」は絵付きでとてもわかりやすいです。
本屋さんで探してみると良いかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

karymakarymaさん、こんにちは!!!
うわぁっ!(*^0^*)こちらにも回答をいただけて、嬉しいです!
コンピューターの前で、「なるほど!!の連発です。」
大変に勉強になりました!φ(.. )メモメモ
しかし、karymakarymaさんを尊敬します。
こんなに難しい言語を習得されていらっしゃるなんて凄い!
わたしが書いた文と、回答で教えて頂いた言い方が余りに違うので驚きました。あ”~、こんがらがってしまいます。 (ΘoΘ;) 
男女の違いは、聞き手の性別によってかえる」と教えて頂いたのですが、
日本から来ました。
アナ ヤパーニ(自分が男性の場合)
アナ ヤバニヤ(自分が女性の場合)
これは話し手の性別によってかえるのですよね。

あのぅ。また質問で申し訳ないのですが、
エジプト人なら書き言葉のアラビア語(フスハー)も話し言葉(アンメーヤ)
もどちらも皆、分るのでしょうか?

あと、 子供にバクシーシとして何かあげる時、
「これあげる。」とか、「どうぞ、きみに。」
タファッダリー とか、タファッダル.でいいのでしょうか?

最後にもうひとつ、
アラビア語で"ここに書いてください。”はどう言うのでしょうか?

お手数おかけしますが、お時間のある時に回答して頂けるとしあわせです。 
よろしくお願いします。

お礼日時:2005/12/04 00:06

聞き手(相手)です。

相手が男性ならエンタです。
この区別はきをつけるべきですが、名詞の性により使い分けるワヘド、ワヘダは、私の経験上そんなに神経質になることはないと思います。
コーヒーは女性名詞だったと思いますがワヘドアフアでも通じました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼の挨拶が遅れてすみません。ご教授有難うございました!

お礼日時:2005/12/04 22:37

アッサラマーリコン(朝昼晩を問わない挨拶)とショクラン(ありがとう)を忘れるわけにいかないでしょう。

ショクランカティール(thank you very much)もおぼえて下さい。
エンティガミーラ(貴女は美しい)もチャンスが有れば使って下さい。
「(商品を)手にとってもいいですか?/触ってもいいですか?」
~してもいいですか、はモンケン(ムンケン)~と言いますので「モンケン」と言ったあとは、手振り身振りで通じるような気もします。
男女の違いは、あなた(男性:エンタ、女性:エンティ)程度しか思いつきません。数詞の1は、男性形ワヘッド、女性形ワヘッダの違いが有ったと思います。

参考URL:http://www2.marimo.or.jp/Future/travel/arabic.ht … http://homepage.mac.com/shukran/sti/infoj.html

この回答への補足

質問なのですが、男女の違いは、話し手の性別によってかえるのでしょうか?
それとも聞き手の性別によってかえるのでしょうか?

補足日時:2005/12/02 10:10
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答どうもありがとうございました。

良いサイトをご紹介していただき、大変参考になりました。
早速、コピーして勉強します。
ありがとうございました!!!   多謝。<(_ _)>

お礼日時:2005/12/02 10:10

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語の固有名詞の辞典教えて。

英語の固有名詞の発音がわかる辞典を教えてください。
三省堂の「固有名詞英語発音辞典」は知っています。
その他、洋書でも構いません。固有名詞の発音記号が載っている辞書もしくは事典を教えてください。

Aベストアンサー

値段は高いけど、↓のような固有名詞の発音辞典があります。

ニュースに出てくる人名でいいのであれば、VOAのサイトにpronunciation guideがあります。
http://names.voa.gov/

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0780800982/qid=1121510035/sr=1-4/ref=sr_1_10_4/249-3015877-0125957

Q外国人名のカタカナ表記について

お世話になります。
知人のドイツ人の男性の苗字「Mrotzek」さんを
カタカナ表記にすると、どのようになるか、教えてくださいませ。

Aベストアンサー

・ムロチャック

Q「太陽」は固有名詞or普通名詞

 以前学校で「人名や地名、その他世界に一つしかない物は固有名詞」と習ったのですが、「太陽」は普通名詞なのでしょうか、それとも世界に一つしかないので固有名詞なのでしょうか??お知恵をお貸し下さい。

Aベストアンサー

固有名詞というのは、同類がたくさんあるときに区別するために付ける名前のことです。もともと一つしかないのであれば、固有名詞をつける必要はありません。

人間もたくさんいるから名前がいるし、ビルもたくさんあるから名前が必要になる。

そういう区別の必要がなければ、たとえば川や山も自分の住んでいる地域に一つしかなければ、ただ「川」「山」と呼ばれます。「○○川」「××山」という名前は不要です。

ただ考え方によっては、この場合「川」「山」は普通名詞でもあるが、固有名詞としても使われているとも言えます。

「太陽」や「月」も同様です。

「太陽」といえばあの星しか思いつかない文脈であれば、普通名詞です。

しかし、恒星や衛星がたくさんあるという文脈では、「太陽」「月」は他の恒星や衛星と区別する名称となり、固有名詞となります。

Qアラビア語を標準語とする各国では言葉の障壁はないですか?

アラビア語を標準語としているエジプト、シリア、ヨルダン、サウジアラビア、イラク、クウェートなどの間で、アラビア語を使った会話、読み書きは、全く障害がないですか(国による方言のような差異はほとんどない)?

Aベストアンサー

同じ疑問を持ったので、チュニジアとかシリア人に同じ事を質問しました。 基本的にはアラビア語同士では大きな問題はないが、各国のアラビア語には方言があるそうで、使わない単語や表現があるとの事でした。 またそのためマイクロソフトのアラビア語にも複数方言の設定があると言ってました。

QThe members of~の後の固有名詞の前

ボランティアで英訳をしています。

まだまだ未熟なので教えて頂きたいのですが、

The members ofのあとに団体名の固有名詞が来るのですが、その固有名詞の前にtheもしくはaは必要でしょうか。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

固有名詞自体が the をつけるものがあります。
川の名前とか複数の山め山脈とか。 the Thames, the Alps

この場合も複数で固有名詞にしているなら the がつくものが多い。
the members of the Beatles
the members of the New York Yankees

Qドイツ語「Seelenesser」をカタカナ表記で

ソウルイーターをドイツ語にすると「Seelenesser」と翻訳されたのですが、読み方がわかりません。カタカナ表記にするとしたらどう読むんでしょうか?
「シーレンエッセル」でしょうか?「シーレネッセル」でしょうか?
どなたか教えて下さい。

Aベストアンサー

ゼーレンエッサー
Seelenがsoulで、esserがeaterです。ドイツ語の場合、単独のsの後ろに母音がくると発音はzになります。

Q『地球』は固有名詞ですか???

こんばんは。いつもお世話になっています。

職場での雑談の折に、
『地球』ということばは固有名詞かどうかが話題になりました。

わたしは、それまで普通名詞だと思い込んでいたので、正直なところ変なことを言う人がいるなあと初めは感じたのです。
ところが、相手の言い分は、
「この世に一つしかないから、固有名詞ではないか。」
でした。
これを聞いてぐらついてしまいました。

わたしは愛知県の人間ですが、確かに、『愛知県』『矢作川』『茶臼山』などは固有名詞ですよね。
もう少し広げてみると、『日本』『太平洋』『エベレスト』も固有名詞です。
そんなことを言いながら結論を出そうとしましたが、出すことができませんでした。
家に帰って国語辞典を調べてみても、嫁さんに聞いてみても(←当たり前かな)、答えは分かりません。

アンタレスーさそり座ー土星ー木星ー火星ー地球の流れでいけば、固有名詞になるような気がします。
でも、星ー星座ー太陽ー月ー地球の流れでいけば、普通名詞のような気がします。

つまるところ、地球だけでなく惑星名・月・太陽までどちらか分からなくなってしまいました。
どなたか、このアホ男を助けてください。
よろしくお願いします。

こんばんは。いつもお世話になっています。

職場での雑談の折に、
『地球』ということばは固有名詞かどうかが話題になりました。

わたしは、それまで普通名詞だと思い込んでいたので、正直なところ変なことを言う人がいるなあと初めは感じたのです。
ところが、相手の言い分は、
「この世に一つしかないから、固有名詞ではないか。」
でした。
これを聞いてぐらついてしまいました。

わたしは愛知県の人間ですが、確かに、『愛知県』『矢作川』『茶臼山』などは固有名詞ですよね。
もう少し広げて...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。

私は、『地球』は固有名詞だと思います。
No.4の方がおっしゃているように、比喩を使用される場合は話は別です。例えば「彼女は現代のクレオパトラだ。」といっても『クレオパトラ』は普通名詞とはあまり考えませんから。
しかし、No.3の方がおっしゃっていますが、『月』に関しては、たしかに『月』=『衛星』の意味で用いることも多くあります。ただし、No.3の方がいう、
>「火星の月、フォボス」、「木星の月、エウロパ」
と言うのは『月』が普通名詞なのであって、『フォボス』『エウロパ』が普通名詞と言う意味ではないと思います。『フォボス』『エウロパ』は固有名詞です。と言っても、「火星の月」という表現ももともとは比喩だったのだと思いますから、使用頻度が多くなれば、単なる比喩ではなく普通名詞となるのでしょう。ですから、みんなが『クレオパトラ』=『美人』と言う意味で使って、「彼女はクレオパトラでね~」と言うようになれば、『クレオパトラ』も普通名詞になるでしょう。
使用の仕方によって『固有名詞』が『普通名詞』に変わったり『普通名詞』が『固有名詞』に変わったりするものです。

こんにちは。

私は、『地球』は固有名詞だと思います。
No.4の方がおっしゃているように、比喩を使用される場合は話は別です。例えば「彼女は現代のクレオパトラだ。」といっても『クレオパトラ』は普通名詞とはあまり考えませんから。
しかし、No.3の方がおっしゃっていますが、『月』に関しては、たしかに『月』=『衛星』の意味で用いることも多くあります。ただし、No.3の方がいう、
>「火星の月、フォボス」、「木星の月、エウロパ」
と言うのは『月』が普通名詞なのであって、『フォボス』『エウロ...続きを読む

Qドイツ語をカタカナ表記にして欲しいのですが・・・

Ich ließ eine Brieftasche fallen
と言うのをカタカナ表記で読み方を教えてください・・
宜しくお願いします(´・ゝ・)

Aベストアンサー

Ich  ließ   eine   Brieftasche  fallen
イヒ リース アイネ ブリーフタシェ ファレン

Qなぜ固有名詞にtheがついたりつかなかったり…

なぜ固有名詞にtheがついたりつかなかったりするのですか?

the Natinal Museum(国立博物館) / the Panama Canal(パナマ運河)

Shinjuku Station(新宿駅) / Narita Airport(成田空港)

何で固有名詞にtheがついたりつかなかったりするのですか?その理由を教えて下さい。

Aベストアンサー

やっかいですが、最終的には一つ一つ覚えないといけません。論理的な区別はありません。習慣によるものです。

一つの目安ですが、the United States of Amirica の united, statesように、元々普通の言葉が固有名詞化した場合は、the を付けます。同じ理由で the Republic of ○○ などとなります。国立図書館やパナマ運河がこれに当たります。

固有名詞で the がつかないものに、駅、空港、公園などがあります。下の二つはこの理由によります。

The Hotel ○○ としますが、○○ Hotel では無冠詞です。
The university of London ですが、London University は無冠詞です。(前者が正式名)
このような場合も、普通名詞に the が付き、固有名詞が先行する場合は付かないと覚えるといいです。

Q日本語→ドイツ語変換お願いします♪(*^ ・^)ノ⌒☆

日本語→ドイツ語変換お願いします♪(*^ ・^)ノ⌒☆

下の言葉のドイツ語変換お願いします('-^*)/

「自分で壁を造るのではなく、自分から階段をつくりなさい」

訳は聞かないでくれ。。。。。((ワラ

Aベストアンサー

>「自分で壁を造るのではなく、自分から階段をつくりなさい」

"Bau keine Mauer um dich selber, sondern bau eine Treppe."

>訳は聞かないでくれ。。。。。((ワラ
Ich frage nach keinem Grund. (^^)  :-)


人気Q&Aランキング