アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

中国語で、あいづちを打つ”そっか”は、どのように言うのですか?
教えてください。

A 回答 (4件)

はばかりながら、ちょっぴりおせっかい。


ggooo123さんが、もしも中国語学習者でなかった場合に
混乱するのではないかと思い、補足させていただきますね。
先の方々が回答されている [口屋]とか[口奥][口恩]という
のは、日本語の「口という字+屋という文字」の2文字ではなく、
「口ヘンに屋」「口ヘンに奥」で一文字の中国漢字です。
日本語のフォントでは出せない中国文字を工夫して表記したモノ
です。他も同様。
私はよく「是[口馬]」[シーマ]というのも使いますねぇ。
「そうなんだぁ」というニュアンス。でも、このシーの発音が
微妙に難しいかも。文章で説明するのは極めて困難。でも、
タイミングよく発すれば通じるはず! がんばってくださいね~♪
    • good
    • 0

[口屋] / [口奥] / 哦(オッ、「そう」、「そっか」)


[口恩](ン、「うん」、「そっか」)

是[口屋](シオ、「あっそ」みたいな感じ)
    • good
    • 2

是阿


「そうなんだ」みたいなニュアンス。
発音は巻き舌でシ、普通にア。シア。
台湾に住んでた日本人の友達からききました。
    • good
    • 0

(1)口奥


(2)是這様
(3)対
(4)原来如此
(5)是
(6)口阿
など、地方によって違ってくるですが、代表的な言い方は、以上だと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!