「... is at least five times shorter than ...」は、どう訳したらいいでしょうか?
基本的ですいませんが、お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (9件)

00sevenさん、こんばんは。



技術文献の翻訳をやっているとたまにこういう表現を見つけて、私もさんざん悩んだものです。

「...は...より少なくとも5倍(回)短い」・・・
何のこっちゃ??? 
「5倍(回)短い」は「1/5の長さだ」のことだろうと想像がついたんですけど、じゃあ、「少なくとも」はどういうことを言いたいんだ? 
「少なくとも1/5の長さだ」とつなげてしまうと、1/5より長いことになってしまうじゃないか???

という疑問ですよね?

私の経験では、極端に簡単に言ってしまえば、
「...は...の1/5以下の長さである。」とか、
「...の長さは...の長さの1/5以下である。」
でいいと思いますよ。

解説については語学関係の御大である#1、#2のお二方のものをごらんになって下さい。
(いつもお世話になってます。(^_^)v)

なお、「数の英語」というちょっとおもしろい、そしてかなり役に立つ本が、株式会社ジャパンタイムズから発行されています。ご参考までに。
    • good
    • 0

00sevenさん、こんにちは。



まだ締切りになっていないということ及び#8の補足欄にお書きになっているということは、まだ解決されていないということでしょうか?

#8の補足欄の文章だけではまだよくわかりません。その前後の文章を書いて頂きたかったんですが。(^_^;)

もうお手元にないということでしょうか?

その特許の番号でも覚えていらっしゃれば探せるんですけどね。よろしく。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Yoshi-Pさん、すいません。
原文がもう手元になくて、詳しくはわからなくなってしまいました。
Yoshi-Pさんの御回答で一応解決しましたので、締めさせて頂きたいと思います。
どうも有難うございました。

お礼日時:2001/12/13 20:06

なんだかやけに盛り上がっていますね。



#4の補足です。
おおざっぱに「1/5以下」と言っちゃいましたが、厳密には1/5は含まれないので文法テスト問題だったら「1/5より小さい」になります。普通の日本人の感覚からしたら、特にこだわる必要もない場合にはアバウトに「~以下」って言っちゃいますけどね。

私はこういう文章を実際に英文の特許明細書中で見たことがあり、「なんじゃこりゃ? どっちなんじゃい、はっきりせんかい!」とかなり身悶えしましたが、最終的には前後関係から判断して「1/5以下(1/5より小さい)」と確信しました。
よって、「経験者・自信あり」です。

ちなみに、少なくとも1/5はat least a fifth又はat least one fifthだと思いますよ。(そうですよね、starfloraさん?)(←すぐ人に頼る!)

でも、このケースが必ずしも当てはまるかはわかりませんね。
00sevenさん、できればその前後の文章も補足欄に書いていただけませんか?
とってもとっても興味があります。

この回答への補足

Yoshi-Pさん、回答ありがとうございます。
実は私も特許文書で以前この文章を見かけたんです。たしか、
「The length of A is at least five times shorter than the length of B.」といった感じの文でしたので、これに関してはYoshi-Pさんに説明していただいたことが当てはまると思います。

補足日時:2001/12/12 22:56
    • good
    • 0

英語なんて全くど素人の私が、こんな場違いなところで回答していいのでしょうか(^ ^;)


ですので、日本語的に考えてみます。

「少なくとも5分の1の長さだ」を「少なくとも5分の1の長さはある(有している)」とすると、
最低、5分の1の長さは間違いなく確保しており、それ以上の長さを持っている(可能性がある)となり、
5分の1以上となりますね。

で、思いますに、「少なくとも(at least)」は「five (times)」という、数字にかかるのではなく、
「shorter」、即ち「短さの程度」にかかるのではないでしょうか。

仮に、主語をA 、thanの後の単語をBとすると、
AはBより短いことははっきりしているのだが、では「どれくらい」短いかというと、
Bに比べて短いその「程度」即ち「短さかげんの甚だしさ」が「少なくとも」Bの5分の1である、
ということではないかと…
「短さの甚だしさ」の最低がBの5分の1なので、その「短さの甚だしさ」がそれ以上ということは、
実際の長さはそれより短い、ということではないでしょうか。

何だかまどろっこしくて済みません。
回答の自信「なし」の前に「ウルトラ」を付けて下さい (^ ^;)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
日本語的にも納得できました。

お礼日時:2001/12/12 23:29

要するに、「 at least 」 がどこにかかるか、というのが問題な気がします。


この場合、「 at least 」は、「 five (times) 」にかかる、と考えられます。

ゆえに、日本語にすると

少なくとも 5倍(回) 後者と差がある
(5倍(回)以上、差がある)

となります。

なので、文意としては

「前者(の長さ)は、少なくとも後者(の長さ)の 5分の1 だ。
(5分の1よりも短い)」

となると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。確信が持ててきました。

お礼日時:2001/12/12 23:27

補足拝見しました。


なるほどね。

前者が少なくとも後者より五倍短い、という場合、


短←----------------------→長
      ↑                ↑
      後                後
      者                者
      の
      5
      分
      の
      1
      の
      長
      さ
      |
   前者←|
      |

だと思うのですが。図が綺麗に出ていなかったら申し訳ありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

図まで描いていただいて、ありがとうございました。

お礼日時:2001/12/12 23:25

 


  どうも間違っているようです。
  しかし、larger か、smaller なら、何倍と考えたでしょうし、文脈の中で出てくると確実に意味が分かったのですが。
 
  しかし、Aが回ったグラウンドの回数は、Bが回った回数より、3回短い、という場合は、英語で何というのだろうか? 単に数字の3か、three だろうか。まぎらわしい文法問題ですね。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
「times」が「回数」の意味になる可能性も文脈によってはありえるかもしれないですね。ちょっと考えてみたいと思います。

お礼日時:2001/12/12 23:24

 


  >「A is at least five times shorter than B」
 
  これは、「Aは、少なくとも、Bよりも、5回短い」です。
 
  at least は、挿入句で、「少なくとも」という意味です。これは最上級ですが、こういう決まった句なので、別に最上級だとか考える必要はありません。
  five times は、普通「5回」です。回数を言います。
  実は、5回が「短い」とは変なのですが。
 
  「A is at least five inches shorter than B」
 
  こういう場合だと、「Aは、少なくとも、Bよりも5インチ短い」となって、自然なのですが。
 
  「A is X shorter than B」
 
  これは、AはBより、X短いです。shorter の変わりに、longer にすると、「X長いです」となります。Xには、普通、長さのある量を入れます。
 
    • good
    • 0

isは「何々である」という意味です。


at leastは「少なくとも」、と訳される熟語です。
five timesは、五倍、ということです。
shorterはshortの比較級ですから、よりショートな、より短いという意味になります。
thanは「何々よりも」です。

したがって、...は...よりも少なくとも五倍の短さである。

となると思います。
普通は、日本人の感覚では、長さ、ですから、ピンとこないかもしれませんが、要するに、5分の1の長さということですね。

この回答への補足

回答ありがとうございます。
これって、「5分の1よりも短い」ってことですか?

補足日時:2001/12/11 17:17
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q結婚相談所の口コミや人気比較ランキングサイトってありますか?

結婚相談所の口コミや人気比較ランキングサイトってありますか?

結婚相談所の利用を検討しています。出会い系、合コン、パーティー、お見合い等、数をこなしても結局は実っていません。

出会いの質を変えたいのですが、結婚相談所ではツヴァイ、オーネット、ノッツェ、サンマリエ、パートナーエージェント・・・違いがよく分かりません。

実際に結婚紹介サービスを利用した方の体験談などが掲載されているサイトを探しています。

Aベストアンサー

結婚相談所の口コミ・評判
http://2marry.biz/138.html

[結婚相談所選びのポイント]
・結婚相談所の料金は大切ですが費用の高い安いだけで選ぶのは危険です。安いに越した事はないのですが安いのはそれだけの理由があります。サポートの不足もありえます。高いからとサービスが良い訳ではないのですが、極端に安い所は注意した方がいいです。

・提出する書類も大切です。提出書類からプロフィールが作成されますから、少なければ自分は楽ですが、相手の情報は多く得られることができません。○○が必要、●●証明を提出して下さいなど面倒くさいですが、相手にも求めている訳ですから信頼性は間違いなく増します。悪徳相談所ではサクラとかありますしね。

QWhat not at all~? What as much~? What in the least

What not at all~?
What as much~?
What in the least~?

というかたちの疑問文はありますか?

Aベストアンサー

最初の!what at not all ですが!not at all の意味は、(全然とか別に)、など、の喋り英語です、あとは!!what とnot at all の間に何か他のつなげ英語が入ります! as much とは!できるだけ多く、という意味です!その前にwhat を入れたいなら!やはり間にまた何か入れていかないといけませんよ in the least とは!分離といみです!これら、3つの単語の意味がわからなくて質問したいのなら!what is not at all meaning ? . what is as much meaning ?. what is in the least meaning? .
がいいのかと、

Q鉄道のコストパフォーマンス比較

気まぐれ鉄道比較質問ですw

お暇な方適当でいいのでおしえてください^^

運賃を距離で割った場合、以下のJR3つと都内5私鉄の、
計8路線ではざっくり言ってどんなランキングになりますか?

一応JRなどは都市部中心に考えて下さい。
(郊外入れると多分比較できなさそうな為)

また車内が快適だと思うランキングを主観でお願いします^^w


JR東日本、JR東海、JR西日本
東武池袋、西武池袋、京王、小田急、京急

ざっくりでいいのでよろしくです!

Aベストアンサー

コストパフォーマンスはこの順だな。
1.京王
2.JR東日本(山手線)、JR西日本(大阪環状線)
4.小田急
5.西武池袋、京急
7.東武池袋、JR東日本、JR西日本
10.JR東海

QAt least compared with everyone else in our family

At least compared with everyone else in our family , my uncle was rich.
この分の構造がいまいちよくわかりません。前半はどういう文構造ですか?

Aベストアンサー

(If my uncle is) at least compared with...

分詞構文です。
前半部に接続詞(if)と主語(my uncle)が省略されています。

ただ、基本、compareは分詞構文としてよく使われ、分詞構から文が始まります。

Q比較サイト

これ以外で、良い、充実した比較サイト知りませんか
教えて下さい(ランキングよりカスタマレビュー重視の物で)
http://www.hikaku.com/

Aベストアンサー

宣伝になってしまうので

"価格比較サイト"っていうキーワードで検索してみて下さい。
メジャーなところは殆どこれで見つかります。

ただ、価格比較サイトって殆どの場合、店が直接管理している
わけじゃないから内容は信用しない方がいいよ
信用してしまうと失敗します。
参考程度に考え検討は必ずその店のサイトへ行ってしましょう。

価格比較サイトは単なる広告サイトの一つですからね

Q和訳について (S) is not (A),but (B) at all. という文があるとしま

和訳について

(S) is not (A),but (B) at all.
という文があるとします

SはAでなく、Bである という意味になるのはわかるのですが、
このときの at allの意味は肯定文での とにかく や そもそも の意味なのか 否定文での 少しも という意味なのかどちらになるのですか?

Aベストアンサー

but (B) at all. は強い肯定文です。よって「 とにかく や そもそも」

QFXの比較サイトってどれほどの信用度ですか

FXに興味を持って比較サイトを見ました。不思議に思ったのは、比較サイトによってランキング上位に出てくる会社はあまり違いすぎます。数日経っても変わらなく、あるいは他の比較サイトではずっと下位にあったりしています。評価の基準はもちろん違いますが、せめて上位5位から1位、10~1位の間に前後するなら理解できます。
何を信じたらいいのか分かりません。経験者の皆様、口座開設の時に何を参考にして選びましたか、教えてください。

Aベストアンサー

私もランキングは信用していません。
やはりアフィ報酬目当てのものが多く、ランキング上位のものは
アフィリエイト報酬が高いものが多いからです。

口座選びの基準としては、最近は破綻する業者もあるので
会社の信用度から選ぶというのが最低限必要だと思います。
セントラル短資や外為どっとこむなら全額信託保全だし
歴史も古い会社なので、高額を入れておくのも安心ではないでしょうか。
ただ、こういうところは手数料が若干高い傾向にあるので、
運用資産が少ないのであれば、手数料が安い(スプレッドが狭い)ところを選んでもいいかもしれません。
(パンタレイ・MJ・外為オンラインなど)

他に画面(チャートなど)の見易さ・使い勝手などもありますが
最近はデモトレードができる業者も多いので
デモトレードしてから使いやすいところの口座を開設するというのも手かと思います。

QGreen is an important color in nature.It is the co

Green is an important color in nature.It is the color of grass and the leaves on trees.It is also the color of most growing plants.Sometimes,the word green means young, fresh and growing. Sometimes, it describes something that is not yet ripe or finished.
これ訳してほしいです

Aベストアンサー

グリーンは自然の中で重要な色です。それは草や木の葉の色です。成長するほとんどの植物の色でもあります。時に、グリーンは若いと言うことや新鮮であり成長する意味であったり、時に、まだ熟していないことや枯死していないそんなことを表現します。

Q軽1ボックスでアイドリング音のランキング

軽1ボックスでアイドリング音の大きさ(静かさ)ランキングってありますか?

バモスって静かだなーと思いましたが、他の車種と比較してどうかなと思いました。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

仕事でよくサンバーディアス、アトレーワゴンあたりにのりますが、サンバー静かです。

静かさ以外にも、個人の感じ方によるかと思いますが、エンジン音質が耳障りじゃなくてスムーズです。
フィーリングもスムーズです。
軽にありがちな「キャキャキャキャッ!」っていうエンジンのかかりでもないので、あのへんの車ではなかなか好きですね。
見た目は普通すぎますが。

Q英文法についてです It is about time all this ceremony was (

英文法についてです

It is about time all this ceremony was ( ) away with.

1 done. 2 given. 3 studied. 4 worked


It took ( ) two weeks to get there.

1 nearly. 2 most. 3 whole. 4 all most

解答とできれば解説もいただけるとありがたいですm(_ _)m

Aベストアンサー

1 done away with
do away with〜 〜を廃止する
その受け身形です。
全文の意味は、「そろそろこの儀式すべて廃止されるべき時である」
下は、nearly, mostや、whole は直接名詞につながらない。
全文の意味は「そこへ着くのにほぼ2週間かかった。」


人気Q&Aランキング

おすすめ情報