
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
00sevenさん、こんばんは。
技術文献の翻訳をやっているとたまにこういう表現を見つけて、私もさんざん悩んだものです。
「...は...より少なくとも5倍(回)短い」・・・
何のこっちゃ???
「5倍(回)短い」は「1/5の長さだ」のことだろうと想像がついたんですけど、じゃあ、「少なくとも」はどういうことを言いたいんだ?
「少なくとも1/5の長さだ」とつなげてしまうと、1/5より長いことになってしまうじゃないか???
という疑問ですよね?
私の経験では、極端に簡単に言ってしまえば、
「...は...の1/5以下の長さである。」とか、
「...の長さは...の長さの1/5以下である。」
でいいと思いますよ。
解説については語学関係の御大である#1、#2のお二方のものをごらんになって下さい。
(いつもお世話になってます。(^_^)v)
なお、「数の英語」というちょっとおもしろい、そしてかなり役に立つ本が、株式会社ジャパンタイムズから発行されています。ご参考までに。
No.9
- 回答日時:
00sevenさん、こんにちは。
まだ締切りになっていないということ及び#8の補足欄にお書きになっているということは、まだ解決されていないということでしょうか?
#8の補足欄の文章だけではまだよくわかりません。その前後の文章を書いて頂きたかったんですが。(^_^;)
もうお手元にないということでしょうか?
その特許の番号でも覚えていらっしゃれば探せるんですけどね。よろしく。
Yoshi-Pさん、すいません。
原文がもう手元になくて、詳しくはわからなくなってしまいました。
Yoshi-Pさんの御回答で一応解決しましたので、締めさせて頂きたいと思います。
どうも有難うございました。
No.8
- 回答日時:
なんだかやけに盛り上がっていますね。
#4の補足です。
おおざっぱに「1/5以下」と言っちゃいましたが、厳密には1/5は含まれないので文法テスト問題だったら「1/5より小さい」になります。普通の日本人の感覚からしたら、特にこだわる必要もない場合にはアバウトに「~以下」って言っちゃいますけどね。
私はこういう文章を実際に英文の特許明細書中で見たことがあり、「なんじゃこりゃ? どっちなんじゃい、はっきりせんかい!」とかなり身悶えしましたが、最終的には前後関係から判断して「1/5以下(1/5より小さい)」と確信しました。
よって、「経験者・自信あり」です。
ちなみに、少なくとも1/5はat least a fifth又はat least one fifthだと思いますよ。(そうですよね、starfloraさん?)(←すぐ人に頼る!)
でも、このケースが必ずしも当てはまるかはわかりませんね。
00sevenさん、できればその前後の文章も補足欄に書いていただけませんか?
とってもとっても興味があります。
この回答への補足
Yoshi-Pさん、回答ありがとうございます。
実は私も特許文書で以前この文章を見かけたんです。たしか、
「The length of A is at least five times shorter than the length of B.」といった感じの文でしたので、これに関してはYoshi-Pさんに説明していただいたことが当てはまると思います。
No.7
- 回答日時:
英語なんて全くど素人の私が、こんな場違いなところで回答していいのでしょうか(^ ^;)
ですので、日本語的に考えてみます。
「少なくとも5分の1の長さだ」を「少なくとも5分の1の長さはある(有している)」とすると、
最低、5分の1の長さは間違いなく確保しており、それ以上の長さを持っている(可能性がある)となり、
5分の1以上となりますね。
で、思いますに、「少なくとも(at least)」は「five (times)」という、数字にかかるのではなく、
「shorter」、即ち「短さの程度」にかかるのではないでしょうか。
仮に、主語をA 、thanの後の単語をBとすると、
AはBより短いことははっきりしているのだが、では「どれくらい」短いかというと、
Bに比べて短いその「程度」即ち「短さかげんの甚だしさ」が「少なくとも」Bの5分の1である、
ということではないかと…
「短さの甚だしさ」の最低がBの5分の1なので、その「短さの甚だしさ」がそれ以上ということは、
実際の長さはそれより短い、ということではないでしょうか。
何だかまどろっこしくて済みません。
回答の自信「なし」の前に「ウルトラ」を付けて下さい (^ ^;)
No.6
- 回答日時:
要するに、「 at least 」 がどこにかかるか、というのが問題な気がします。
この場合、「 at least 」は、「 five (times) 」にかかる、と考えられます。
ゆえに、日本語にすると
少なくとも 5倍(回) 後者と差がある
(5倍(回)以上、差がある)
となります。
なので、文意としては
「前者(の長さ)は、少なくとも後者(の長さ)の 5分の1 だ。
(5分の1よりも短い)」
となると思います。
No.2
- 回答日時:
>「A is at least five times shorter than B」
これは、「Aは、少なくとも、Bよりも、5回短い」です。
at least は、挿入句で、「少なくとも」という意味です。これは最上級ですが、こういう決まった句なので、別に最上級だとか考える必要はありません。
five times は、普通「5回」です。回数を言います。
実は、5回が「短い」とは変なのですが。
「A is at least five inches shorter than B」
こういう場合だと、「Aは、少なくとも、Bよりも5インチ短い」となって、自然なのですが。
「A is X shorter than B」
これは、AはBより、X短いです。shorter の変わりに、longer にすると、「X長いです」となります。Xには、普通、長さのある量を入れます。
No.1
- 回答日時:
isは「何々である」という意味です。
at leastは「少なくとも」、と訳される熟語です。
five timesは、五倍、ということです。
shorterはshortの比較級ですから、よりショートな、より短いという意味になります。
thanは「何々よりも」です。
したがって、...は...よりも少なくとも五倍の短さである。
となると思います。
普通は、日本人の感覚では、長さ、ですから、ピンとこないかもしれませんが、要するに、5分の1の長さということですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
半角のφ
-
approximatelyの省略記述
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
I like it here. の it は何...
-
partのあとにピリオドは入る?...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
itは複数のものをさすことがで...
-
the と this の違い
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報