以下の文章は、私が来年手術を控えている父に宛てたものです。
私が、辞書を使わずに気持ちを伝えたいと書いたものです。私の気持ちは、この英語の文章でどう伝わりますか?

Good evening, Dad!

After eating a dinner,I am sending you this e-mail.

How are you now? Do you get well than you were tomorrow?

You have to get well becouse of us.

You don't forget we are aroud you anytime and forever.

If you imagine your bad future,maybe it will come to you.

If you imagine your good future, it will come to you.

Certainly! I think this is true!Do you think so?

Ganbattene!

Good night.

With love ○○子

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

Gです。

 こんにちは。 いい娘さんですね。 

では、一つ一つ書いてみますね。

>Good evening, Dad!
こんばんは、お父さん。
問題ないです。

>After eating a dinner,I am sending you this e-mail.
お夕飯を食べてこのメールを送っています。
We just finished our dinner. I'm writing you this e-mail, thinking of you.

>How are you now? Do you get well than you were tomorrow?
いまどうですか? 明日(昨日)より元気になりましたか?

How are you, dad? Do you feel better than yesterday, I hope?

>You have to get well becouse of us.
私たちのために元気にならないとね。

You know you have to get well for us, right?

>You don't forget we are aroud you anytime and forever.
いつも、そしていつまでもあなたのそばにいるのを忘れないで。

Please don't forget we are always with you and forever.

>If you imagine your bad future,maybe it will come to you.
悪い未来を想像すればそれはたぶん来ますよ。
OKですがIf you think about bad things in futureとかIf you think about your future in negative ways, と言う表現も使えますね。

>If you imagine your good future, it will come to you.
If you imagine your good future, IT will come to you.とgood futureを意味するitをITと強調しています。

>Certainly! I think this is true!Do you think so?
きっとそう!私は絶対そうだと信じています!あなたもそう思うでしょ?

Certainly. I beleive this is true! So please, you too, believe it.

Ganbattene!
がんばってね
OKです。

Good night.
おやすみなさい
OKです。

With love ○○子
ここをWith you, your daughter RC子

なぜ、私がこれらの文章を英訳できたと思いますか? RC子さんの気持ちを知っているからですか? 違いますね。 これらの文章にあなたのフィーリングがこもっているからなんです。 そのフィーリングを感じ取れるから英訳できるのです。 英訳できる、と言うことはすなわち、これらの文章を受け取ったアメリカ人はちゃんとフィーリングがわかるということでもあります。

than you were tomorrow.でなぜthan you were yesterdayといっているのが分かるのでしょう。 yesterdayに変えろ!と批判する前に、yesterdayと言うつもりだったに違いない、と感じてくれるのです。

フィーリングは言葉だけじゃないですね。 人を愛するということは言葉だけではないわけです。 愛に気がついてくれない人に「バカ!」といってそれに気がつかない男はかわいそうなやつ、と言うことになりますね。

私をもうれしくさせる文章、必ずお父さんにも伝わるはずです。 メンタルパワーの力をどうかお父さんに伝えてやってください。

では、残りのクリスマスの日を楽しんでください。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Gさん、こんばんは!細かく見ていただきありがとうございます。私の気持ちが、アメリカ人の方にも解っていただけるのであれば、本当に嬉しく思います。もっともっと勉強をしたいと思っています。気持ちを、そして心を、英文にのせられるように、頑張っていきたいと思っています。これからも皆様のご指導をいただきたいと思っています。

お礼日時:2005/12/25 22:35

こんばんわ、お父さん!


夕食がすんで、このメールを送っています。
調子はどう?明日(???)よりはいいかしら?
お父さん、私たちのために元気にならなきゃダメだよ。
いつも、そしてこれからもずっと、私たちはお父さんのそばについているってこと忘れちゃダメだよ。
お父さんが良くならないと考えれば、それが現実になる。
お父さんが良くなると望めば、それが現実になる。
(全てはお父さんの気持ち次第なんだよ)(←行間訳ですがそういう気持ちが伝わります)
きっとそう!私は絶対そうだと信じています!お父さんもそう思うでしょ?
頑張って!
おやすみ。

with love ○○子


あなたの文章を私なりに訳してみました。
意図した通りに伝わりそうですか?
文法的な問題を挙げればキリがありませんが、お父さんのことを思って一生懸命書いたことが大変よく伝わってきます。ちょっとうるうるきました。文法的に正確な文章に近づけようとするより、何人かの回答を見て解釈が自分の意図の通りであれば、このまま送信するのが良いと思います。お父さんもきっとうるうるくると思います。
ただ、tomorrowはyesterdayでは?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます、その通りなんです、私の気持ちは。回答を読ませていただき、嬉しくなりました。私の気持ちが、言葉(英語)になったんだと思うと、これからの英語の勉強の励みになります。tomorrowとyesterdayは、単純な間違いでした。(恥ずかしいな...)

お礼日時:2005/12/25 22:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QHey there! How are you doing? Thank you so much fo

Hey there! How are you doing? Thank you so much for following me! I always tweet when I release new songs so if you're ever in the mood to hear something new, it'd be amazing if you would turn on my tweet notifications.

日本語になおしてください!

Aベストアンサー

やあ、元気?フォローありがとう。新曲をリリースする時は必ずツイートするから、何か新しいものを聴きたい気分なら、僕のツイート通知機能をオンにするといいよ。

Qyouの意味とdo you~?とdon't you~?の違い

"you"は普段は"あなた"という意味ですが、ときどき他人を指す場合も"you"を使うとアメリカ人の彼氏に言われました。

たまに彼も使うのですが、どう見分けたらいいのかわかりません。
何か見分け方があるのでしょうか?



あと疑問文で「あなたは彼にメールを送りますか?」は"Do you send an e-mail to him?"ですが、
「あなたは彼にメールを送りませんか?」は"Don't you send an e-mail to him?"でいいのでしょうか?

これも彼に言われたのですが、Do you ~?はポジティブな質問(疑問文?)で、Don't you~?はネガティブな質問だと言われました。

彼が職場でいつも質問されるときに"Don't you~?"と質問されて嫌な気分になると言っていて、
日本語で「~しませんか?」は丁寧な表現だけど英語ではあまり良い意味じゃないと言っていました。

では、本当に「あなたは~しないのですか?」と聞きたい場合はなんと言えばいいのでしょうか・・?

ただ例外があって驚いた時と、相手がそう思っているのがわかっていて使うのはいいと言っていました。
例えば 相手が猫をかわいいと思っている場合は"isn't a cat cute?"は使えると。



彼に質問して答えが返って来たのはいいのですが、さっぱり理解できません。
英語に詳しい方説明をおねがいします!!

"you"は普段は"あなた"という意味ですが、ときどき他人を指す場合も"you"を使うとアメリカ人の彼氏に言われました。

たまに彼も使うのですが、どう見分けたらいいのかわかりません。
何か見分け方があるのでしょうか?



あと疑問文で「あなたは彼にメールを送りますか?」は"Do you send an e-mail to him?"ですが、
「あなたは彼にメールを送りませんか?」は"Don't you send an e-mail to him?"でいいのでしょうか?

これも彼に言われたのですが、Do you ~?はポジティブな質問(疑問文?)で、D...続きを読む

Aベストアンサー

>何か見分け方があるのでしょうか?

ないですね。文の内容や前後関係から判断するしかありません。

>疑問文で「あなたは彼にメールを送りますか?」は"Do you send an e-mail to him?"ですが、「あなたは彼にメールを送りませんか?」は"Don't you send an e-mail to him?"でいいのでしょうか?

そのとおりですね。

>本当に「あなたは~しないのですか?」と聞きたい場合はなんと言えばいいのでしょうか・・?

否定疑問文で言います。ご推察のとおりです。

英語の否定疑問文は、否定文を疑問文にしたものなので、文字どおりに「否定文であるのか」つまり「(実体は)否定文(のようであると思われるが、そのとおり)であるのか」という意味です。

例えば、英語の「お昼御飯食べませんか(Don’t you ~)」という否定疑問文は、「食べない」という否定文を疑問文にしたものなので、「(実体は)食べない(のようであると思われるが、そのとおり)か」という意味です。決して、「食べたらどうですか」、「食べなさいよ」と勧める意味ではありません。

英語の「消しゴム持ってませんか(Don’t you ~)」という否定疑問文は、「持ってない」という否定文を疑問文にしたものなので、「(実体は)持ってない(のようであると思われるが、そのとおり)か」という意味です。決して、「持っていますか」と単純に確認する意味ではありません。

彼が「嫌な気分になる」と言ったのは、このような勧める場面や単なる確認の場面で否定疑問文で言われたからではないかと思います。

>驚いた時と、相手がそう思っているのがわかっていて使うのはいいと言っていました。

そのとおりだと思います。別の言い方をすると、「そうだ」という「肯定の強い断定」の代わりに否定疑問文を使うことがあります。

これは日本語でも「あの猫すごくかわいくない?」、「彼ってバカじゃない?」などと言うのと同じです。

>何か見分け方があるのでしょうか?

ないですね。文の内容や前後関係から判断するしかありません。

>疑問文で「あなたは彼にメールを送りますか?」は"Do you send an e-mail to him?"ですが、「あなたは彼にメールを送りませんか?」は"Don't you send an e-mail to him?"でいいのでしょうか?

そのとおりですね。

>本当に「あなたは~しないのですか?」と聞きたい場合はなんと言えばいいのでしょうか・・?

否定疑問文で言います。ご推察のとおりです。

英語の否定疑問文は、否定文を疑問文...続きを読む

Q✖ what time will you come here. について教えてください。

英語初心者です。
英語の問題集にて「what time will you come here?は間違いだ。」という文を見かけて少々疑問に思ったので、お助けください@_@;

「[will you come here.] の[]部分が文として完成されているので名詞的役割のwhat timeは使えない。その代わり副詞的役割のwhenを使ってwhen will you come here?にする。」という所までは理解したのですが・・・、what time を敢えて使うならどういった文になるのでしょうか?
what time will you come here at ?になるのかなあ~?と推測を立てたのですが、調べても似たような文は出てこなくて・・・もしかして文章として成り立っていないのか?と思い、質問させていただきました。

質問分が少々煩雑になってしまったので、まとめます。

①[what time will you come here at ?]は文法的におかしいか?
②what time を使って同じ意味の文にできるのか?
   (できるならどういった文になるのか?できないなら何故できないのか?)

をまとめて回答していただけると嬉しいです。よろしくお願いします!

英語初心者です。
英語の問題集にて「what time will you come here?は間違いだ。」という文を見かけて少々疑問に思ったので、お助けください@_@;

「[will you come here.] の[]部分が文として完成されているので名詞的役割のwhat timeは使えない。その代わり副詞的役割のwhenを使ってwhen will you come here?にする。」という所までは理解したのですが・・・、what time を敢えて使うならどういった文になるのでしょうか?
what time will you come here at ?になるのかなあ~?と推測を立てたのですが、...続きを読む

Aベストアンサー

What time do you get up?
でいいんだから今回も正しいです。

その本に書いている理屈なら最後に at というより
At what time ...
となり、そういう英語もありますが、堅苦しいです。

Qyou are looking good in this picture

ネットで知り合った人がブログの写真を更新して、新しい写真がアップロードされてました。いつも私の画像をほめてくれるし、そのあたらしい画像にうつる本人もいい感じでとれているので、
いい感じの写真だね とほめたいのですが、you are looking good in this pictuerだと、ちょっとわざとらしくほめすぎな気がします。いっぱんてきにかっこいいとかではないけれど、その写真は清潔感があってさっぱりというかそんなかんじがします。そういう意味でいい言葉を送りたいのですが、、、、おしえてくださいおねがいします

Aベストアンサー

You look nice and neat in that picture.
---
着てるものでもほめるなら
You look nice in the shirt.
ちなみに、
you are looking good
はイケメンということです。

QWhy are you doing?You obviously don't have a conta

Why are you doing?You obviously don't have a contact on my head.
ターゲットが暗殺者(ボスがいる)に言うセリフなのですが、何故こんなことするんだ?お前は(私を殺す)契約をしてないだろ!って感じですか??on my headがよくわかりません

Aベストアンサー

Contact は「接触、連絡」という単語で、契約は contractです。

on one's headを辞書で引くと逆立ちして、楽々と等の訳がありますが、
ここではcontactがあるので、状況によりますが
 頭を触ることはない
 私を上から見る(頭を見るということは上から見下ろす)ことはない
の意味になります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報