以下の文章は、私が来年手術を控えている父に宛てたものです。
私が、辞書を使わずに気持ちを伝えたいと書いたものです。私の気持ちは、この英語の文章でどう伝わりますか?

Good evening, Dad!

After eating a dinner,I am sending you this e-mail.

How are you now? Do you get well than you were tomorrow?

You have to get well becouse of us.

You don't forget we are aroud you anytime and forever.

If you imagine your bad future,maybe it will come to you.

If you imagine your good future, it will come to you.

Certainly! I think this is true!Do you think so?

Ganbattene!

Good night.

With love ○○子

A 回答 (2件)

Gです。

 こんにちは。 いい娘さんですね。 

では、一つ一つ書いてみますね。

>Good evening, Dad!
こんばんは、お父さん。
問題ないです。

>After eating a dinner,I am sending you this e-mail.
お夕飯を食べてこのメールを送っています。
We just finished our dinner. I'm writing you this e-mail, thinking of you.

>How are you now? Do you get well than you were tomorrow?
いまどうですか? 明日(昨日)より元気になりましたか?

How are you, dad? Do you feel better than yesterday, I hope?

>You have to get well becouse of us.
私たちのために元気にならないとね。

You know you have to get well for us, right?

>You don't forget we are aroud you anytime and forever.
いつも、そしていつまでもあなたのそばにいるのを忘れないで。

Please don't forget we are always with you and forever.

>If you imagine your bad future,maybe it will come to you.
悪い未来を想像すればそれはたぶん来ますよ。
OKですがIf you think about bad things in futureとかIf you think about your future in negative ways, と言う表現も使えますね。

>If you imagine your good future, it will come to you.
If you imagine your good future, IT will come to you.とgood futureを意味するitをITと強調しています。

>Certainly! I think this is true!Do you think so?
きっとそう!私は絶対そうだと信じています!あなたもそう思うでしょ?

Certainly. I beleive this is true! So please, you too, believe it.

Ganbattene!
がんばってね
OKです。

Good night.
おやすみなさい
OKです。

With love ○○子
ここをWith you, your daughter RC子

なぜ、私がこれらの文章を英訳できたと思いますか? RC子さんの気持ちを知っているからですか? 違いますね。 これらの文章にあなたのフィーリングがこもっているからなんです。 そのフィーリングを感じ取れるから英訳できるのです。 英訳できる、と言うことはすなわち、これらの文章を受け取ったアメリカ人はちゃんとフィーリングがわかるということでもあります。

than you were tomorrow.でなぜthan you were yesterdayといっているのが分かるのでしょう。 yesterdayに変えろ!と批判する前に、yesterdayと言うつもりだったに違いない、と感じてくれるのです。

フィーリングは言葉だけじゃないですね。 人を愛するということは言葉だけではないわけです。 愛に気がついてくれない人に「バカ!」といってそれに気がつかない男はかわいそうなやつ、と言うことになりますね。

私をもうれしくさせる文章、必ずお父さんにも伝わるはずです。 メンタルパワーの力をどうかお父さんに伝えてやってください。

では、残りのクリスマスの日を楽しんでください。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Gさん、こんばんは!細かく見ていただきありがとうございます。私の気持ちが、アメリカ人の方にも解っていただけるのであれば、本当に嬉しく思います。もっともっと勉強をしたいと思っています。気持ちを、そして心を、英文にのせられるように、頑張っていきたいと思っています。これからも皆様のご指導をいただきたいと思っています。

お礼日時:2005/12/25 22:35

こんばんわ、お父さん!


夕食がすんで、このメールを送っています。
調子はどう?明日(???)よりはいいかしら?
お父さん、私たちのために元気にならなきゃダメだよ。
いつも、そしてこれからもずっと、私たちはお父さんのそばについているってこと忘れちゃダメだよ。
お父さんが良くならないと考えれば、それが現実になる。
お父さんが良くなると望めば、それが現実になる。
(全てはお父さんの気持ち次第なんだよ)(←行間訳ですがそういう気持ちが伝わります)
きっとそう!私は絶対そうだと信じています!お父さんもそう思うでしょ?
頑張って!
おやすみ。

with love ○○子


あなたの文章を私なりに訳してみました。
意図した通りに伝わりそうですか?
文法的な問題を挙げればキリがありませんが、お父さんのことを思って一生懸命書いたことが大変よく伝わってきます。ちょっとうるうるきました。文法的に正確な文章に近づけようとするより、何人かの回答を見て解釈が自分の意図の通りであれば、このまま送信するのが良いと思います。お父さんもきっとうるうるくると思います。
ただ、tomorrowはyesterdayでは?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます、その通りなんです、私の気持ちは。回答を読ませていただき、嬉しくなりました。私の気持ちが、言葉(英語)になったんだと思うと、これからの英語の勉強の励みになります。tomorrowとyesterdayは、単純な間違いでした。(恥ずかしいな...)

お礼日時:2005/12/25 22:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q次の正誤問題を教えてください‼ (1) It [①wasn't] [②until] I came t

次の正誤問題を教えてください‼



(1) It [①wasn't] [②until] I came to Japan that I realized [③so] crowded the cities [④were].

(2) New research [①led by] economists at the University of Warwick [②has revealed that] it's how rich your father is [③and not] what you can do [④that matter].

Aベストアンサー

(1) あまりいい問題だと思えないシリーズでしたが、これはなかなか面白い。
it is not until ... that は問題なく書けているようです。

あと、I realized の後に、the cities were crowded「都市が人でいっぱい」という普通の語順に対して
crowded が前に出るためには how crowded とする必要があります。

[③so] → how

QHey there! How are you doing? Thank you so much fo

Hey there! How are you doing? Thank you so much for following me! I always tweet when I release new songs so if you're ever in the mood to hear something new, it'd be amazing if you would turn on my tweet notifications.

日本語になおしてください!

Aベストアンサー

やあ、元気?フォローありがとう。新曲をリリースする時は必ずツイートするから、何か新しいものを聴きたい気分なら、僕のツイート通知機能をオンにするといいよ。

Q2015年オススメの女性洋楽

現在私用に娘の2015年ムービーをまとめています。
BGMに
Carly Rae Jepsen - I Really Like You
Taylor Swift - Shake It Off
を使ったのですが、あと一曲、今年の女性洋楽ヒット曲がほしいと思います。
清々しく、楽しく、明るい、オススメの曲を教えてください。

Aベストアンサー

今年ヒット限定なら「それ」系はそうは多くないと思う。
 Charli XCX - Famous
 Little Mix - Black Magic
 Ellie Goulding - Love Me Like You Do
とか。
 Meghan Trainor - All About That Bass
は、発売は去年みたいだけど、欧・米で大ブレイクしたのは今年に入ってから。ちっちゃい子ならMeghanくらいの曲がいいかも。この他にも今年いくつかヒット曲あるから。
 Charli XCX - Boom Clap
は、欧米での発売・ブレイクは去年だったけど、日本で本格的に売られたのは今年に入ってから。でも"Shake It Off"も本国で出たの去年でしょう。

洋楽は欧・米・日で発売やブレイクにかなり時期差がある(下手すると数十年とかも)ので、あんまり日本のように「今年出た曲」ってこだわらない方がいいですよ。

Qyouの意味とdo you~?とdon't you~?の違い

"you"は普段は"あなた"という意味ですが、ときどき他人を指す場合も"you"を使うとアメリカ人の彼氏に言われました。

たまに彼も使うのですが、どう見分けたらいいのかわかりません。
何か見分け方があるのでしょうか?



あと疑問文で「あなたは彼にメールを送りますか?」は"Do you send an e-mail to him?"ですが、
「あなたは彼にメールを送りませんか?」は"Don't you send an e-mail to him?"でいいのでしょうか?

これも彼に言われたのですが、Do you ~?はポジティブな質問(疑問文?)で、Don't you~?はネガティブな質問だと言われました。

彼が職場でいつも質問されるときに"Don't you~?"と質問されて嫌な気分になると言っていて、
日本語で「~しませんか?」は丁寧な表現だけど英語ではあまり良い意味じゃないと言っていました。

では、本当に「あなたは~しないのですか?」と聞きたい場合はなんと言えばいいのでしょうか・・?

ただ例外があって驚いた時と、相手がそう思っているのがわかっていて使うのはいいと言っていました。
例えば 相手が猫をかわいいと思っている場合は"isn't a cat cute?"は使えると。



彼に質問して答えが返って来たのはいいのですが、さっぱり理解できません。
英語に詳しい方説明をおねがいします!!

"you"は普段は"あなた"という意味ですが、ときどき他人を指す場合も"you"を使うとアメリカ人の彼氏に言われました。

たまに彼も使うのですが、どう見分けたらいいのかわかりません。
何か見分け方があるのでしょうか?



あと疑問文で「あなたは彼にメールを送りますか?」は"Do you send an e-mail to him?"ですが、
「あなたは彼にメールを送りませんか?」は"Don't you send an e-mail to him?"でいいのでしょうか?

これも彼に言われたのですが、Do you ~?はポジティブな質問(疑問文?)で、D...続きを読む

Aベストアンサー

>何か見分け方があるのでしょうか?

ないですね。文の内容や前後関係から判断するしかありません。

>疑問文で「あなたは彼にメールを送りますか?」は"Do you send an e-mail to him?"ですが、「あなたは彼にメールを送りませんか?」は"Don't you send an e-mail to him?"でいいのでしょうか?

そのとおりですね。

>本当に「あなたは~しないのですか?」と聞きたい場合はなんと言えばいいのでしょうか・・?

否定疑問文で言います。ご推察のとおりです。

英語の否定疑問文は、否定文を疑問文にしたものなので、文字どおりに「否定文であるのか」つまり「(実体は)否定文(のようであると思われるが、そのとおり)であるのか」という意味です。

例えば、英語の「お昼御飯食べませんか(Don’t you ~)」という否定疑問文は、「食べない」という否定文を疑問文にしたものなので、「(実体は)食べない(のようであると思われるが、そのとおり)か」という意味です。決して、「食べたらどうですか」、「食べなさいよ」と勧める意味ではありません。

英語の「消しゴム持ってませんか(Don’t you ~)」という否定疑問文は、「持ってない」という否定文を疑問文にしたものなので、「(実体は)持ってない(のようであると思われるが、そのとおり)か」という意味です。決して、「持っていますか」と単純に確認する意味ではありません。

彼が「嫌な気分になる」と言ったのは、このような勧める場面や単なる確認の場面で否定疑問文で言われたからではないかと思います。

>驚いた時と、相手がそう思っているのがわかっていて使うのはいいと言っていました。

そのとおりだと思います。別の言い方をすると、「そうだ」という「肯定の強い断定」の代わりに否定疑問文を使うことがあります。

これは日本語でも「あの猫すごくかわいくない?」、「彼ってバカじゃない?」などと言うのと同じです。

>何か見分け方があるのでしょうか?

ないですね。文の内容や前後関係から判断するしかありません。

>疑問文で「あなたは彼にメールを送りますか?」は"Do you send an e-mail to him?"ですが、「あなたは彼にメールを送りませんか?」は"Don't you send an e-mail to him?"でいいのでしょうか?

そのとおりですね。

>本当に「あなたは~しないのですか?」と聞きたい場合はなんと言えばいいのでしょうか・・?

否定疑問文で言います。ご推察のとおりです。

英語の否定疑問文は、否定文を疑問文...続きを読む

Q直管型LEDは未成熟か?

http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0907/27/news007.html

こちらの記事をご覧ください。日本電球工業会が、直管型LEDは未成熟だと断じたものです。

ここにlm/w(1w当たりの全光束)という、一見大変公平なデータが出てきます。しかし、蛍光灯はほぼ360度の方向に光を出しますが、人間が利用しているのはその半分にも満たない量です。天井に取り付けられた蛍光灯の光の半分は、天井を照らし(笑)、またいくらかは天井と同じ高さの横の壁を照らします。それに対しLEDは照射角が狭い分、出す光のほとんどを人間が有効利用しますから、LEDの方のルーメンを2~3倍して比較しなければなりません。

私の家では、白熱電球を全部LED電球に置き換えました。私が享受する光を同等にした消費電力を比較すると、8分の1から6分の1程度です。電気代は千円単位で減りました。ものすごい省エネです。みんなが白熱電球をLED電球に取り換ええば計画停電は夏も必要ないのではないか、LED電球に換えてナイターをやればよいのではないかと思うくらいです(言い過ぎだと分かっています。ナイターは白熱電球でしょうが、照明全体の半分以上は蛍光灯だからです)。

日本電球工業会は、現在発売されている直管型LEDは未成熟だからという理由で、新規に規格を作りました。なんと従来の口金とは互換性がありません(現在発売されている直管型LEDは旧来の蛍光灯口金と互換性がある)。

http://kaden.watch.impress.co.jp/docs/news/20101019_401018.html

これは要するに、今大手メーカーは蛍光灯でビジネスを大々的に展開しているので、直管型LEDは、新興メーカーにとってはビジネスチャンスでも大手メーカーにとって邪魔な存在だから、普及させたくないということではないでしょうか?このままでは、現在発売されている直管型LEDは規格外扱いになってしまいます。

従来発売されている直管型LEDは未成熟でしょうか?新規格対応のLEDは照明器具とセットで売られていますが、

http://store.shopping.yahoo.co.jp/yusac/ledt-22307-ldj.html

のようにバカ高くて買う気になれません。だいたい、今の照明を撤去しなきゃいけません!賃貸住宅などに住んでいる人は、照明器具自体は変えられないので買いようもありません。

本当に現在出回っている、輸入品などの直管型LEDは未成熟で問題が多いのでしょうか?問題が多いのでなければ、夏の計画停電を回避するためにも、国家レベルで普及させるべきでしょう。私は、従来の照明器具で利用できるLEDを普及させる方が、はるかに現実的でいいと思いますが。

http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0907/27/news007.html

こちらの記事をご覧ください。日本電球工業会が、直管型LEDは未成熟だと断じたものです。

ここにlm/w(1w当たりの全光束)という、一見大変公平なデータが出てきます。しかし、蛍光灯はほぼ360度の方向に光を出しますが、人間が利用しているのはその半分にも満たない量です。天井に取り付けられた蛍光灯の光の半分は、天井を照らし(笑)、またいくらかは天井と同じ高さの横の壁を照らします。それに対しLEDは照射角が狭い分、出す光のほとんどを...続きを読む

Aベストアンサー

>従来発売されている直管型LEDは未成熟でしょうか?

 未成熟というより、過渡期の産物でしょうね。
オートバイを2台並べて4輪車を作るより、最初から4輪車を
設計するほうが効率は良いかと思いますよ。

 現在の蛍光灯が、白熱電球から置き換えが進んだのも
20年位の時間がかかってるかと思いますが。
 蛍光灯の場合は、吊り下げ型蛍光灯で白熱電球から
そっくり交換できる方法が、簡便だっただけですよ。

 蛍光管置換型より専用設計器具が良いとは、質問者様も
理解されてますよね。

 埋め込み型や天井直付け型の場合は、器具そのものの
交換に、職人(電気屋さんの工事)が絡むので蛍光管置換型が
現実的だと考えてられますよね。
 (賃貸住宅等では、管理者側の負担が必須の為に。)

 しかし、器具が故障した場合に再度従来の蛍光灯器具に
交換するのがベストでしょうか?
 器具の故障時は、専用設計器具に交換したほうが
良くないでしょうかね。
 現実論を最優先させると、いつまでも新規格に移行出来ない
現実が、続くわけです。
(東西日本で、電力線周波数が、50ヘルツと60ヘルツで
固定化されたようにね。)

 TV放送の地デジ化を勧めるのに、専用TVでは無くチューナーのみ
設置すれば良いとの発想に似ているのかもしれません。

 インバータ機器の、今以上の発展で家庭内の配電も直流に
なる時期が来るかもしれませんしね。

 どの方法が、ベストかは判らないのが、現状ではないでしょうか。

 

 

>従来発売されている直管型LEDは未成熟でしょうか?

 未成熟というより、過渡期の産物でしょうね。
オートバイを2台並べて4輪車を作るより、最初から4輪車を
設計するほうが効率は良いかと思いますよ。

 現在の蛍光灯が、白熱電球から置き換えが進んだのも
20年位の時間がかかってるかと思いますが。
 蛍光灯の場合は、吊り下げ型蛍光灯で白熱電球から
そっくり交換できる方法が、簡便だっただけですよ。

 蛍光管置換型より専用設計器具が良いとは、質問者様も
理解されてますよね。

 埋め込み...続きを読む

Qyou are looking good in this picture

ネットで知り合った人がブログの写真を更新して、新しい写真がアップロードされてました。いつも私の画像をほめてくれるし、そのあたらしい画像にうつる本人もいい感じでとれているので、
いい感じの写真だね とほめたいのですが、you are looking good in this pictuerだと、ちょっとわざとらしくほめすぎな気がします。いっぱんてきにかっこいいとかではないけれど、その写真は清潔感があってさっぱりというかそんなかんじがします。そういう意味でいい言葉を送りたいのですが、、、、おしえてくださいおねがいします

Aベストアンサー

You look nice and neat in that picture.
---
着てるものでもほめるなら
You look nice in the shirt.
ちなみに、
you are looking good
はイケメンということです。

Q2013〜2015年の間に流行った洋楽を教えてください! Naughty Boy の LaLaLa

2013〜2015年の間に流行った洋楽を教えてください!
Naughty Boy の LaLaLa
テイラー・スウィフト の Shake It Off
アリアナ・グランデのBaby I
こんな感じで、思いつくだけバンバン書いてください!
流行ってなくても自分の好きな曲でもいいです!とにかくここ2,3年の間に出た洋楽を知りたいです!
あ、基本的に女性ボーカル、もしくは男女参加している曲でお願いします!

Aベストアンサー

リアーナなどはどうかしら?

Q✖ what time will you come here. について教えてください。

英語初心者です。
英語の問題集にて「what time will you come here?は間違いだ。」という文を見かけて少々疑問に思ったので、お助けください@_@;

「[will you come here.] の[]部分が文として完成されているので名詞的役割のwhat timeは使えない。その代わり副詞的役割のwhenを使ってwhen will you come here?にする。」という所までは理解したのですが・・・、what time を敢えて使うならどういった文になるのでしょうか?
what time will you come here at ?になるのかなあ~?と推測を立てたのですが、調べても似たような文は出てこなくて・・・もしかして文章として成り立っていないのか?と思い、質問させていただきました。

質問分が少々煩雑になってしまったので、まとめます。

①[what time will you come here at ?]は文法的におかしいか?
②what time を使って同じ意味の文にできるのか?
   (できるならどういった文になるのか?できないなら何故できないのか?)

をまとめて回答していただけると嬉しいです。よろしくお願いします!

英語初心者です。
英語の問題集にて「what time will you come here?は間違いだ。」という文を見かけて少々疑問に思ったので、お助けください@_@;

「[will you come here.] の[]部分が文として完成されているので名詞的役割のwhat timeは使えない。その代わり副詞的役割のwhenを使ってwhen will you come here?にする。」という所までは理解したのですが・・・、what time を敢えて使うならどういった文になるのでしょうか?
what time will you come here at ?になるのかなあ~?と推測を立てたのですが、...続きを読む

Aベストアンサー

What time do you get up?
でいいんだから今回も正しいです。

その本に書いている理屈なら最後に at というより
At what time ...
となり、そういう英語もありますが、堅苦しいです。

QIt's の省略?(CNN記事の訳)

以下のパラグラフの最後のBut以降の論理構造が分かりません。
"Our review of the communications issue encountered on flight 940 continues, so it's too soon to comment on any particulars that led to the captain's decision to divert," United spokesman Rahsaan Johnson said late Tuesday. "But important to note the crew did maintain contact with controllers, and the decision to divert to Toronto was the captain's."

これは手前の引用がカンマで終わっていることから考えても、その文の始めのIt'sを引き継いで”~, but it’s important to note that~”の省略であると思うのですが如何でしょうか?

またBut以降を和訳するなら以下のような感じでしょうか?
「しかし(私たちが)強調したいのは、乗務員が管制官とのコンタクトをキチンと行い、トロントへ向かう判断は機長によってなされたということです。」

全文:
http://articles.cnn.com/2011-01-05/travel/canada.flight.diverted_1_diverts-coffee-spill-flight-crew?_s=PM:TRAVEL

以下のパラグラフの最後のBut以降の論理構造が分かりません。
"Our review of the communications issue encountered on flight 940 continues, so it's too soon to comment on any particulars that led to the captain's decision to divert," United spokesman Rahsaan Johnson said late Tuesday. "But important to note the crew did maintain contact with controllers, and the decision to divert to Toronto was the captain's."

これは手前の引用がカンマで終わっていることから考えても、その文の始...続きを読む

Aベストアンサー

質問を少し見落としていました。

"~," X said(said X).
このように,必ず引用部分と say はコンマで区切ります。
前に say を持ってくれば
X said, "~." とピリオドとなるところです。
ただ今回は発言の続きがあることもあって,後ろに say を持ってきています。

すなわち,
"A," X said. "B."
として,A も B も X の発言ですが,
A. B.
とピリオドで切れています。

A, B という文の途中で切って say をはさむこともありますが,
その場合は
"A," X said, "B."
とし,かつ B のはじめは小文字となります。

とにかく,このコンマは
A, B というつながりではなく,
A. B. というつながりです。

QWhy are you doing?You obviously don't have a conta

Why are you doing?You obviously don't have a contact on my head.
ターゲットが暗殺者(ボスがいる)に言うセリフなのですが、何故こんなことするんだ?お前は(私を殺す)契約をしてないだろ!って感じですか??on my headがよくわかりません

Aベストアンサー

Contact は「接触、連絡」という単語で、契約は contractです。

on one's headを辞書で引くと逆立ちして、楽々と等の訳がありますが、
ここではcontactがあるので、状況によりますが
 頭を触ることはない
 私を上から見る(頭を見るということは上から見下ろす)ことはない
の意味になります。


人気Q&Aランキング