人生で一番思い出に残ってる靴

質問の内容は、

1.山の高さを表す場合に、最も適切な書き方は
2.それを、略式で表記するとどのようになるか

の2点です。


例をあげて詳しく説明します。
例えば1000mの山であれば日本では、
海抜1000mとか標高1000mとか書きます。
翻訳サイトで調べると、
Altitude of 1000m
Above the sea 1000m
とか出てきました。

また、土木図面では高さをEL=1000mとか表記します。
ELはelevationの略だと思います。

それで、山の高さを表す場合、どのような表記が良いのでしょうか。

また、日本で、
alt1000m
とか略式で表記しているのを見かけたことがありますが、英語圏でもこのような表記は正しく認識されるのでしょうか。
また、他に適当な略式書式があるのでしょうか。

どうか、よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

a.s.l.:above sea levelで良いのではないでしょうか。


altも使えると思います。
両方ともOxford Dictionary of Abbreviationsに載っています。
土木工事の場合は、elevationは、単なる高さを表す場合が多いと思います(ground levelから構造物の一番高い箇所までの距離)。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
早くに回答頂きながら、お礼が遅くなったことをお詫びします。
質問後出張していたもので...申し訳ありません。

確認させて頂きたいのですが、

具体的には、
a.s.l.1000m
alt.1000m
でよろしいのでしょうか。

asl 1000m
alt 1000m

では不適切でしょうか。

お礼日時:2006/01/09 06:30

a.s.l.1000m


a.s.l.1000m
alt.1000m
でよろしいのでしょうか。
はい

asl 1000m
alt 1000m
インターネットではこれもたくさんヒットしますので「駄目」ではないとおもいますが?

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=Shift_JI …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。
実は私も検索たことはあったのですが、日本語サイトの検索しかしていませんでした。(本当に英語が苦手なもので..)
しかし、ご教授のように英語サイトではたくさんヒットしますし、他のバリエーションもわかり、色々バリエーションを考えられそうです。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/01/10 09:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!