プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんばんは

タイトル通りの質問なのですが書き方がイマイチよく分かりません
さっとファイルを添付して送信ボタンを押す、で良ければいいんでしょうけど・・

例えば
-----------------------
Dear Editors,

We submit our abstract entitled by "○○"
authors:.....

your sincerely,

名前
-----------------------
って感じでしょうか(全く自信がありません)

ご経験のある方がいらっしゃったらご教授願いませんか
よろしくお願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

最も簡単に書くならたとえば次のように書けばよいでしょう。


Dear Editor (編集委員長の名前がわかっていれば名前を書く):
I am submitting the abstract of our paper entitled "......" by (全著者名), for consideration as an article in (雑誌名,会議名など).
Yours sincerely,
名前
アドレスには必ずE-mail addressを入れてください。
なお,英文論文の書き方,投稿の仕方などは,たとえば「科学英語論文のすべて(第2版)」(日本物理学会編,丸善)などをご参照下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご返答ありがとうございます

参考にさせて頂きます

お礼日時:2006/01/31 17:40

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q学術誌に論文を投稿する際の添え状

このたび、会員となっている学会の学術誌に論文を投稿しようとしています。
初めてのことなので、何もわからず質問がたくさんあるのですが、どなたかご教授ください。

現段階で自分なりに添え状を作りましたものを載せます。
できれば、「この雑誌に」投稿したいという表現を入れたいのですが、自分が会員でも貴学会などの敬語を使うのでしょうか。


○○学会 
「誌名」編集委員会
 編集長 ○○ 様
                              自分の所属・名前・連絡先
タイトル:投稿論文原稿の送付状

拝啓 時下、皆様におかれましては、ますますご清祥の段、お慶び申し上げます。
 さて、この度は、論文を投稿させていただくにあたり、原稿を4部同封いたします。
よろしくご査収くださいますよう、よろしくお願い申し上げます。
論文のタイトル等、詳細については下記のとおりです。
                                              敬具
(↓これは表にしています。)

執筆者氏名(日本語)(英  語)
      所属(日本語)(英  語)
連絡先
原稿種別
タイトル(日本語)(英  語)
原稿枚数  本 文(   )枚 ,  要 旨 (   )枚
   図  (   )枚 ,   表   (   )枚
欧文要旨  校閲済み (ネイティブ・その他)    校閲なし

このたび、会員となっている学会の学術誌に論文を投稿しようとしています。
初めてのことなので、何もわからず質問がたくさんあるのですが、どなたかご教授ください。

現段階で自分なりに添え状を作りましたものを載せます。
できれば、「この雑誌に」投稿したいという表現を入れたいのですが、自分が会員でも貴学会などの敬語を使うのでしょうか。


○○学会 
「誌名」編集委員会
 編集長 ○○ 様
                              自分の所属・名前・連絡先
タイトル:投稿論文原...続きを読む

Aベストアンサー

タイトル:投稿論文原稿の送付状 というのがおかしい気がします。

ここで書くべきは、論文原稿を含めた封筒内に入っている全てもものに対する名称であるべきです。

「論文原稿の投稿」とかではないでしょうか?

> さて、この度は、論文を投稿させていただくにあたり、原稿を4部同封いたします。

「論文を投稿する」ということを言わずに、いきなり原稿4部とか詳細すぎる話が
いきなりでるので変なのでは。

(論文を投稿させていただきたい旨を書く。)(それから各論で原稿4部の話になるべき。)

Q研究会の事前登録のメールの書き方について(件名や本文について)

私は理工系の学部の3回生です。
卒業研究に向けて自分の興味のある分野の学会の研究会に参加してみたいと考えています。

しかし、その研究会の参加に事前登録が必要で、
その方法は、HP上にあるフォーマットをメールに貼り付けて送信するというものなのですが、
そのメールにつける件名や、本文にそのフォーマット以外に何か挨拶の様な物を入れたほうがいいのかどうかなどを教えてください。

ちなみに、その研究会は学生の参加も受け付けているものです。(たぶん院生のことを想定しているのでしょうが)

Aベストアンサー

私は研究会はしょっちゅう参加しており,
研究会組織側の仕事をしたこともあります.

研究会の世話人の方はいろいろな準備で苦労されておられるのですから,
何かつけ加えるのが礼儀でしょう.
こういうことは研究会の申し込みだけではなく,
社会的常識と思います.
自動処理になっていて,
「件名に ×× とだけ書いた空のメールを送ってください」
の類のものは別ですけれど.

一例をつけておきます.
あんまり挨拶が長いのも返って迷惑ですから,
こんなものでいかがでしょう.

----------------------------

前略,goo 大学理工学部□□学科3回生の side_fx と申します.
△△研究会に参加させていただきたく,
どうぞよろしくお願い申し上げます.
登録フォーマットはメールの最後につけてあります.

草々

side_fx
goo 大学理工学部□□学科
e-mail: *****

----------------------------
(どこから登録フォーマットなのか一目でわかるように
適当な区切り線を入れておくのがよい)

【登録フォーマット】

私は研究会はしょっちゅう参加しており,
研究会組織側の仕事をしたこともあります.

研究会の世話人の方はいろいろな準備で苦労されておられるのですから,
何かつけ加えるのが礼儀でしょう.
こういうことは研究会の申し込みだけではなく,
社会的常識と思います.
自動処理になっていて,
「件名に ×× とだけ書いた空のメールを送ってください」
の類のものは別ですけれど.

一例をつけておきます.
あんまり挨拶が長いのも返って迷惑ですから,
こんなものでいかがでしょう.

-------------...続きを読む

Qエクセル STDEVとSTDEVPの違い

エクセルの統計関数で標準偏差を求める時、STDEVとSTDEVPがあります。両者の違いが良くわかりません。
宜しかったら、恐縮ですが、以下の具体例で、『噛み砕いて』教えて下さい。
(例)
セルA1~A13に1~13の数字を入力、平均値=7、STDEVでは3.89444、STDEVPでは3.741657となります。
また、平均値7と各数字の差を取り、それを2乗し、総和を取る(182)、これをデータの個数13で割る(14)、この平方根を取ると3.741657となります。
では、STDEVとSTDEVPの違いは何なのでしょうか?統計のことは疎く、お手数ですが、サルにもわかるようご教授頂きたく、お願い致します。

Aベストアンサー

データが母集団そのものからとったか、標本データかで違います。また母集団そのものだったとしても(例えばクラス全員というような)、その背景にさらならる母集団(例えば学年全体)を想定して比較するような時もありますので、その場合は標本となります。
で標本データの時はSTDEVを使って、母集団の時はSTDEVPをつかうことになります。
公式の違いは分母がn-1(STDEV)かn(STDEVP)かの違いしかありません。まぁ感覚的に理解するなら、分母がn-1になるということはそれだけ結果が大きくなるわけで、つまりそれだけのりしろを多くもって推測に当たるというようなことになります。
AとBの違いがあるかないかという推測をする時、通常は標本同士の検証になるわけですので、偏差を余裕をもってわざとちょっと大きめに見るということで、それだけ確証の度合いを上げるというわけです。

Q海外から日本の携帯電話への電話番号

海外の固定電話から日本の携帯電話へ電話をしてもらう時の
電話番号の記入の仕方を知りたいです。

番号が090-1234-5678の場合
「発信国の国際アクセス番号-81-90-1234-5678」
になると、携帯会社で聞いたのですが
企業相手のため、どの国から発信するのかわからなくて
国際アクセス番号を直接記入できません。

日本語の通じない外国の方へ紙に書いて番号を知らせる場合
どうやって書けばいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

国際発信の場合の電話番号を通知する時のお約束は頭を+にすることです。あとは先方がそれぞれ利用する電話会社の国際発信の規則に従って頭の番号を適宜付けます。
ですのでご質問の例で言えば
+819012345678
と表記すればその辺の常識がある方には通じます。

Q大学院のことを英語では…??

現在名刺と署名を作るのに悩んでいます。
もうじき院生になるのですが
メールの署名を英語で載せようと思っています。

けれど文脈で使う英語と、署名に使う英語はちょこっと違うような気がします。
院のサイトなどをみたりしたのですが、
正式な名前は書いておらず、
**研究科は"Graduate School of~"と表記されていました。
けれど一般的に大学院はGraduate school(イギリス英語かな??)
と表記するので"Graduate school"を反復するのはどうかなぁと…

例えばなのですが

東京大学大学院
文学研究科
日本文学専攻
博士前期課程

ならば

Graduate school,Tokyo Univ.
Graduate shool of literature
Japanese literature major
master course

…なんだかとってもくどいのですが、
どういった表記が一番適切でしょうか?
アドバイス、よろしくお願いします!


Graduate school, Chuo Univ.
Japanese lirerature course (M1)

現在名刺と署名を作るのに悩んでいます。
もうじき院生になるのですが
メールの署名を英語で載せようと思っています。

けれど文脈で使う英語と、署名に使う英語はちょこっと違うような気がします。
院のサイトなどをみたりしたのですが、
正式な名前は書いておらず、
**研究科は"Graduate School of~"と表記されていました。
けれど一般的に大学院はGraduate school(イギリス英語かな??)
と表記するので"Graduate school"を反復するのはどうかなぁと…

例えばなのですが

東京大学大学院
文学...続きを読む

Aベストアンサー

大学院に行ったことがないので、「博士前期課程」ってよく
わからないんですが・・・

署名なら、

master's program of Janapnese literature,
graduate school of literature,
Tokyo University

で十分だと思います。

P.S.
が、署名でそこまで正確に書くのはあまりスマートではない気もするので、
わたしなら、

mayuclub
majors Janapese literature
at Graduate School of Tokyo University

で終わらせます。

Q日本語文献の英語論文における引用のしかた

英語で出版されていない日本語の著作物を英語のMLA形式の論文でWork citedのところに記入する場合、どのように記せばいいかを教えてください。特に
・タイトルを翻訳する必要があるか。またその場合は自分が翻訳したということを明記すべきか
・In-text citationをする場合は、自分が翻訳したことを明記すべきか。
・タイトルや著者名は英語・日本語のどちらで書くべきか。著者名を英語で書く場合は、First name-Last nameの順にすべきか、Last name First nameにすべきか。(MLAの場合、英語名はLast-Firstですよね?本来氏→名の日本人名はどうすべきなのか、という意味です。)
・英語表記が公式に存在しない出版社名はどうするべきか
・そもそも外国人が読む場合、日本語で書いた場合それが日本語であると認識してくれない人が多いということを踏まえたうえで「これは日本語で出版されたものですよ」ということを明記すべきか。その場合は、どのようにすべきか
以上の点を教えていただきたいです。OWLのウェブサイトには、西欧言語からの引用の仕方は乗っていたのですが、それ以外のことはほとんど触れられていなかったので、質問させていただきます。
例えば、佐野洋子さんの「百万回生きたねこ」(講談社・1977/10/19発行)から、「百万回も死んで、百万回も生きたのです(He died a million times, but he lived again a million times )」を本文中で引用する場合、どのようにしたらいいのかを見せていただけると、さらに助かります。

宜しくお願い致します。

英語で出版されていない日本語の著作物を英語のMLA形式の論文でWork citedのところに記入する場合、どのように記せばいいかを教えてください。特に
・タイトルを翻訳する必要があるか。またその場合は自分が翻訳したということを明記すべきか
・In-text citationをする場合は、自分が翻訳したことを明記すべきか。
・タイトルや著者名は英語・日本語のどちらで書くべきか。著者名を英語で書く場合は、First name-Last nameの順にすべきか、Last name First nameにすべきか。(MLAの場合、英語名はLast-Firstです...続きを読む

Aベストアンサー

Q1)タイトルを翻訳する必要があるか。またその場合は自分が翻訳したということを明記すべきか
A1)タイトルは英語と日本語の併記にします。英語部分を誰が翻訳したかは必要ありません。

Q2)In-text citationをする場合は、自分が翻訳したことを明記すべきか。
A2)誰が翻訳したかを明記する必要はありません。

Q3)タイトルや著者名は英語・日本語のどちらで書くべきか。
A3)Work citedに表す場合、英語と日本語の併記になります。名前は比較できる英語翻訳済みのものがない場合、苗字→名前でも、名前→英語でもかまいません。大事なのはすべてのcitationの統一です。つまり、英語翻訳されていない日本語文献だけを参照するのであれば、すべてが苗字→名前もしくは名前→英語のどちらかに統一していればOK。ただし、参照するものが日本語文献だけでなく英語翻訳された文献も含まれる場合、英語同様、名前→苗字にする必要があります(統一する為)。また英語名のあとフォントをあけずに続けて日本語名を入力してください。タイトルは日本語名をそのままローマ字に変えたものを用います。正式な翻訳書籍がないので、原題をそのまま紹介してください。
(例-1)田中一郎さんの文献を参考にした場合
○Tanaka Ichiro田中一郎 もしくは Ichiro Tanaka一郎田中
×Tanaka Ichiro 田中一郎 もしくは Ichiro Tanaka 一郎田中

(例-2)田中一郎さんの本のタイトルが「日本人という名の生涯」だった場合(必ず全部イタリック体で。これで外国の単語=原語であることがわかります。)
Nihonjin to iu Na no Shougai日本人という名の生涯

(例-3)例1の本に~届かなかった最後の手紙~ という副題がついていた場合(イタリック体であるのは例-2と同じ)
Nihonjin to iu Na no Shougai: Todokanakatta Saigo no Tegami日本人という名の生涯:届かなかった最後の手紙

Q4)英語表記が公式に存在しない出版社名はどうするべきか
A4)まずその出版社の場所(都市名)と日本語名をそのままローマ字にします。そして名前同様日本語をすぐそのあとに続けます。
(例)東京にある岩谷書店で発行されたのが2005年の書籍
Tokyo: Iwatani Shoten, 2005. Print
※コロンのあと、1フォントあける。書店の名前の後は、コンマ。年号の後はドット。発行の月日はいりません。最後にPrintと必ず入れる。

Q5) そもそも外国人が読む場合、日本語で書いた場合それが日本語であると認識してくれない人が多いということを踏まえたうえで「これは日本語で出版されたものですよ」ということを明記すべきか。
A5)日本語に限らず、中国語、韓国語その他英語に翻訳されていない文献は星の数ほどあります。本文中でそういった文章を引用する場合は、MLAのParenthetical Citationsのルールどおりにすればよろしいです。つまり、ご質問の佐野洋子さんの文献の場合
(例1)文の最初に筆者の名前(苗字だけ)を紹介してから、参照した文章を続けて、文の最後にカッコで引用したページを示す

(例2)文の中には筆者の名前を出さず、参照した文章を記入後、最後にカッコで苗字とページ番号を入れる
のどちらかです。

ブリティッシュ・コロンビア大学のサイトは詳しく言語ごとにAPAやMLAなどでの書式の説明をしていますので参考になさってみてください。In-text citationの書き方についても説明しています。
http://wiki.ubc.ca/Library:How_to_Cite_Asian-Language_Sources

Q1)タイトルを翻訳する必要があるか。またその場合は自分が翻訳したということを明記すべきか
A1)タイトルは英語と日本語の併記にします。英語部分を誰が翻訳したかは必要ありません。

Q2)In-text citationをする場合は、自分が翻訳したことを明記すべきか。
A2)誰が翻訳したかを明記する必要はありません。

Q3)タイトルや著者名は英語・日本語のどちらで書くべきか。
A3)Work citedに表す場合、英語と日本語の併記になります。名前は比較できる英語翻訳済みのものがない場合、苗字→名前でも、名前→英語...続きを読む

Q助けて!理系分野、海外の学会でポスター発表・・・どういう風に?(泣)

今度海外の学会で初めてポスター発表をすることになりました。日本の学会発表はしたことがあるのですが、海外は初めてです。そして英語がほとんど出来ません。。。専門分野の英語についてはこれから勉強しますが、通常はどうやってやるものですか??(漠然とした質問でごめんなさい、ほんとに何もわからないのに、一人で行かなければいけなくて困っています。)

また、どんなことに気をつけるのがいいのでしょうか?具体的な例をあげて書いていただけるとうれしいです。
たとえば、何かで「ポスターの前にずーっと立っているだけの人がいますが、自分から積極的に話しかけましょう」と書いてありました。ではたとえばなんと話しかければよいのでしょうか?Could I explain my research??

Aベストアンサー

こんにちは。
唯一の経験者が張り逃げとは残念ですね。
こんなサイトがありましたよ。
http://www.siam.org/siamnews/general/poster.htm
それによるとポスター発表者は超一流のレストランのウェイターの様に振る舞えと。。。

簡単ですが、
Do you have any questions? 質問はございますか?
Any more questions? (答えた後に)他に質問は?
お礼を言う場合は
Thank you for taking your time. お時間頂きありがとうございました。
貴重な情報を教えてもらえたりして特にお礼をいう状況になったときは
Thank you very much. I appreciate it.

あと、研究はたいがい共同でやるので、研究の説明は
We ... ですね。
研究室をラボというのは和製英語で、略すならラブlab.です。
研究のsummaryとcontact email addressを書いたいちまい紙handoutを用意しておくのもよいのではないでしょうか。

ポスターセッションは限られた時間ですから、最大限に生かせるよう、頑張ってくださいね!

こんにちは。
唯一の経験者が張り逃げとは残念ですね。
こんなサイトがありましたよ。
http://www.siam.org/siamnews/general/poster.htm
それによるとポスター発表者は超一流のレストランのウェイターの様に振る舞えと。。。

簡単ですが、
Do you have any questions? 質問はございますか?
Any more questions? (答えた後に)他に質問は?
お礼を言う場合は
Thank you for taking your time. お時間頂きありがとうございました。
貴重な情報を教えてもらえたりして特にお礼をいう状況になったときは...続きを読む

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q「ご連絡いたします」は敬語として正しい?

連絡するのは、自分なのだから、「ご」を付けるのは
おかしいのではないか、と思うのですが。
「ご連絡いたします。」「ご報告します。」
ていうのは正しい敬語なのでしょうか?

Aベストアンサー

「お(ご)~する(いたす)」は、自分側の動作をへりくだる謙譲語です。
「ご連絡致します」も「ご報告致します」も、正しいです。

文法上は参考URLをご覧ください。

参考URL:http://www.nihongokyoshi.co.jp/manbou_data/a5524170.html

Qメールの件名に、英語で「書類送付のお知らせ」、または「**資料送付のお

メールの件名に、英語で「書類送付のお知らせ」、または「**資料送付のお知らせ」と書きたいのですが、どのような書き方が正しいのでしょうか?

Sending Notification: Document of XXXXX

ではおかしいでしょうか?

なお、メールの内容は「書類を送付しましたので、近日中にお手元に届くかと思います」
という内容です。

Aベストアンサー

英語では、「書類送付のお知らせ」のような漠然とした言い方はあまりしないように思います。

何を送るのかが一番大事なポイントで、それがはっきり分かる件名にすべきですから、「**資料送付のお知らせ」であれば"Materials about (on) XX"(**に関する資料)とするか、あるいはもっと端的に"XX"(**)とだけ言う方が一般的だと思います。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング