大変恐縮ですが、誰か教えてください。

成田空港の動く歩道で日本語と英語のアナウンスがありますが、

僕には英語のアナウンスがよく聞き取れません。

日本語では

「まもなく終点です。足元にご注意下さい。」

のようなアナウンスだったと思うのですが、

英語だと

「エンドオブOOOOOOOO」

と、最初以外ははっきりとわかりません。

いろいろ想像しますが、答えが未だ分からず

モヤモヤしたまま年月が過ぎてます。

どなたか、よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

The end of walk is ahead.


Please watch your step.

ですよ~  (^^)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

toko0503さん、回答ありがとうございます。

そうでしたかー。

もやもやが一つ晴れました。

次に空港に行ったときは

アナウンスと一緒に復唱するつもりです。

ありがとうございました!

お礼日時:2006/03/02 15:12

確証はありません。

こんな感じではなかったかと……

This is the end of the line.
Please watch your steps.

または

End of the line is soon.
Please watch your steps.

とか。かな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

momojiro05さん、回答ありがとうございます。

確かに「please watch your steps.」

はありました。

でも、line って言葉は覚えてないんです。

もしかしたら

「End of the road is ahead.」

のような感じなんですが

なんだか roll にも edge にも聞こえて

曖昧なんです。

お礼日時:2006/03/02 00:23

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q英語で「動く歩道」の表現は?

英語で「動く歩道」はどのように表現すればよいのでしょうか? 平べったいエスカレーターのことです。いくつか辞書を調べたのですが、掲載されていません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

そのままですね。
a moving sidewalkが米国、英国ではa travelatorです。

Q日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

Aベストアンサー

海外では個人にお金を掛けますね。スポーツ選手ではなく、もう国家公務員じゃないのかと思うほど国からの援助がある国もあります。
そんな国と比較した場合はたしかに日本はスポーツにお金をかけていないように見えるでしょうが、スポーツ施設にはとてもお金がかかっていますよ。協議によると思いますけどね。

Q「人は心で動く、理屈では動かない」を英語で言うと?

「人は心で動く、理屈では動かない」を英語で言うと、どのようになるでしょうか?
意訳で構いません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

People are motivated by their hearts, not by reasons.

"motivated by their hearts" 検索結果:
https://www.google.com/webhp?hl=en&tab=ww&authuser=0#hl=en&sugexp=les%3B&gs_nf=3&cp=27&gs_id=4&xhr=t&q=%22motivated+by+their+hearts%22&pf=p&safe=off&tbo=d&authuser=0&output=search&sclient=psy-ab&oq=%22motivated+by+their+hearts%22&gs_l=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=30c84baa20bfd54b&bpcl=38625945&biw=1366&bih=643

Q英語上級者の方or 英英辞書使ってる方へ

英語上級者になると英英辞書が必須になると聞いた事があります。
理由は省略します。理由を心得ている方、または英語上級者の方へ質問ですが、
実際、英語上級者になると英英辞書で辞書を引くべきなのでしょうか?

また、英検2級程度の英語力の時点でも英英辞書の既知の定義を読むことにより、
英語力を向上出来るそうですが、実際、有効な手段ですか?

Aベストアンサー

英語を仕事にしている者ですが、英和翻訳でさえ、英英辞書は欠かせません。
英和辞書というのはそれなりにできているのですが、しっくりする訳語がないことや、
ニュアンスが違っていることがあります。そういうときは、英英辞典を読んで、
しっくりする訳語を「自分で決めた方」が効率的です。

また、英和辞典の日本語を表面だけ見ていたのでは、言葉の誤用は決してわかりません。
たとえば、助動詞のshouldですが、英和辞典では「...すべき」という訳が先頭にいるので、高校生とかは機械的に「...すべき」と訳しますが、実際にはニュアンスが違っていて、話し手の提案を表す柔らかい言葉です(使用マニュアルなんかでよく出てきます)。一方のhad betterは「~した方がよい」とかが英和辞典に載っていると思いますので日本人はよく使いがちですが、実際には「~した方が身のためだ」という脅迫の意味に近いので、相手の気分を害する言い回しになることがあります。

英和辞書に載っている訳語は特定の状況下での目安的な訳で、それを金科玉条や聖書のように守っていると、文脈を正しく理解する上で大きな障害になるので、できれば英英辞書を引く回数を増やすようにしてください。

英語を仕事にしている者ですが、英和翻訳でさえ、英英辞書は欠かせません。
英和辞書というのはそれなりにできているのですが、しっくりする訳語がないことや、
ニュアンスが違っていることがあります。そういうときは、英英辞典を読んで、
しっくりする訳語を「自分で決めた方」が効率的です。

また、英和辞典の日本語を表面だけ見ていたのでは、言葉の誤用は決してわかりません。
たとえば、助動詞のshouldですが、英和辞典では「...すべき」という訳が先頭にいるので、高校生とかは機械的に「...すべき」と訳...続きを読む

Q大変恐縮ですが、英訳お願いします。

大変恐縮ですが、英訳お願いします。

「秋田から埼玉まで買い物ドライブ!コストコとレイクタウンへ!」

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

We're driving for shopping from Akita to Saitama. Toward Costoco and Laketown!

Q英語式の住所の書き方を教えてください。

英語式の住所の書き方を教えてください。

Aベストアンサー

はて?米国の場合ですが、番地、ストリートが最初に来ます。番地より細かい単位、つまり部屋番号等はストリートより後に来ます。
つまり
番地、ストリート、部屋番号、市、州、ZIPコード、国
という順番です。

#1さんの回答のように最初に部屋番号を示すような住所表記を米国で見たことは私は一度もありません。

1241 Glenn Street Suite 101 Richmond VA 29301 (架空の住所です)

Glenn Streetというのがストリート、1241は番地、Suite 101というのが部屋番号です。Richmondは市の名前、VAは州です。

これと同じ形式で神奈川県鎌倉市台3-1-1コーポ緑201号室 247-0001 (架空の住所)を表記するなら

3-1-1 Dai Midori-corp 201 Kamakura Kanagawa 247-0001 Japan

となると思いますね。

Qコンサートなどで聞く、開演まで今しばらくお待ちください、というアナウンスを英語にするとどのようなコメ

コンサートなどで聞く、開演まで今しばらくお待ちください、というアナウンスを英語にするとどのようなコメントになりますか?

Aベストアンサー

The show will start shortly. Thank you for your patience.

最初のshowのところをconcertなりmovieなり適当に変更したら良いです。

Q英語の発音学習用の音声認識アプリについて

ソフトバンク003shを使っています。
自分の英語の発音チェックに音声認識アプリを使おうと思っています。

ちなみに候補は
Skyvi (Siri for Android)
スーパー音声認識
すぐ使える英語会話
です。

そこで質問なのですが、


音声認識アプリの利用にはどれも基本バックグラウンドでのネット通信が不可欠なのでしょうか?
その場合例えば10語くらいの1文の変換でおいくらほどかかるものなのでしょうか?


「このアプリはお使いの端末に対応していません。」
とあるアプリは、OSをアップロードすれば利用可能になるのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ソフトバンク003sh。。

1.音声認識アプリの使用には、基本、バックグランドでもネット通信は不可欠です。

データ通信の契約はどのようになっているのでしょうか?
10語でいくらではなく、この種のアプリを使用するなら、データ通信定額が常識です。

2.OSをアップデートをすれば、利用可能になる場合がありますが、003shの場合、OSのアップデートができないのではないでしょうか?
英語を使いたいのであれば、iPhoneに機種変更をお勧めいたします。

Q英語について! 今度修学旅行で海外に行くのですが、 英語の授業で「ホテル、ショッピング、空港、レスト

英語について!
今度修学旅行で海外に行くのですが、
英語の授業で「ホテル、ショッピング、空港、レストラン」それぞれの場所で自分と海外の人が話す時、どのような会話になるか考えてみてという課題が出たのですが、全然思いつきません。
強いて考えられたのが、ショッピングの場合のみで、しかも会話が
店:May I help you?
自:I'm looking for〜
しか思いつきませんでした。
そもそも本当に店員さんってMay I help you?とか言うんでしょうか。

それぞれ四つの場所で、自然な会話になるよう皆様の参考が見たいです。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

hotel
C: Hi good moring ma'am ;)
G: Could you help me ? I would like to go to the beech near here,
could you tell me about how to get there ?

shop:
C: Hi ma'am :) need help??
G: I'm looking for white Tshirt , small one, can I try this on ?

Airport
G:sorry ma'am, could you help me ??
I'm lost .very sorry. how to get "Gate 11"" for Japan to Nagoya
fly no is XXXX1234.
C: wow so said. well ,Gate 11 is go straight about half a mile, then, just turn right . OK, next to vending mashine ok? :)

restaurant:
C:May I help you ma'am, how many party ??
G:パーティだってよ?え?なに!なに??
G:違うよ!何名か?って聞かれたんだよ!
G:well, just us. 4 ??
C: OK sir , please come this way, just follow me.
we can ready special seats for you ok ? enjoy ~~~y :)

てな感じ?で、??OK?

hotel
C: Hi good moring ma'am ;)
G: Could you help me ? I would like to go to the beech near here,
could you tell me about how to get there ?

shop:
C: Hi ma'am :) need help??
G: I'm looking for white Tshirt , small one, can I try this on ?

Airport
G:sorry ma'am, could you help me ??
I'm lost .very sorry. how to get "Gate 11"" for Japan to Nagoya
fly no is XXXX1234.
C: wow so said. well ,Gate 11 is go straight about half a mile, then, just turn right . OK, next to ve...続きを読む


人気Q&Aランキング