「これはヤバかったな」という遅刻エピソード

「気にしてませんから大丈夫です」の言い方を教えていただけますか。
「I don't mind」は通常、使われないと聞いたことがありますが・・・

ついでに「気にしてませんから大丈夫です」の後で、相手を思いやる一言などもございましたらお願いいたします。

A 回答 (5件)

I don't mind.


は「気にしてないから大丈夫」というより、相手に「これしていい?」と聞かれた時などに、
I don't mind.
「全然オッケーだよ」
と言う感じの「気にしない」で使うことが多いように感じます。

おっしゃる状況だと、
Never mind.
It's ok.
などが一番広い意味で使えるのではないでしょうか?
言い方はたくさんありますが、そのシチュエーションに合ったものではないかも知れませんし、何に対して気にしていないのかが重要かもしれません。

相手が、自分の言ったことで質問者さまが気に触ったかな?と心配して謝ったことに対して「気にしないで」と言うなら、やはり
never mind.
It's ok
でしょうか。
I really don't mind you saying that.
とも言えそうかな。

言い方にもよりますが、返す言葉によってはちょっと卑屈っぽく聞こえてしまうものもあるかもしれません。

何かものを壊してしまって謝ってきたら
It's no big deal.
Don't worry about it.
で、「そんなの大したことないから、大丈夫」と言うニュアンスで一番よいかなぁとも思いますし。

気の利いた一言…。難しい…。
It's really ok with me.
No need to worry. Please forget about it, will you?
とか?
あまり「いいよ、いいよ」というと反って気にしちゃうかもしれないので、
Never mind! We don't talk about it anymore, ok?
「その話はなしね」
みたいに言ったりしてもいいかもしれません。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

I don't mind.は、相手の質問に対しての「全然オッケーだよ」の意なんですね。
never mind.は、映画なんかでもよく聞きますね。これが無難かな?
シチュエーションを想定した様々な「気にしないで」の言い方、本当にありがとうございます!
気の利いた一言も、とてもいいニュアンスだと思います。

お礼日時:2006/03/04 13:43

若い人だったら、Don't worry, I'm cool with that.で良いそうですよ。



とか、It's cool, no worries.

とか、Don't bother me none.

I don't mindって使われますよ!

Don't worry about itって言ってあげましょう。

それじゃ。

この回答への補足

この欄をお借りして失礼させていただきます。
もう一つ、このカテで質問を立てていたのですが、規約に反していたようで削除されてしまいました。
もしご回答を下さった方がいらっしゃいましたら、大変申し訳ございませんでした。

補足日時:2006/03/04 14:02
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!
coolが使えるとは思いませんでした。確かに若い人が使いそうですね。
I don't mindって、使われてるんですね!

お礼日時:2006/03/04 13:59

Gです。

 こんにちは。

相手を思いやる一言、と言う条件付きであれば、It doesn't bother me, so please don't worry about it。とYouを主語にするとこのフィーリングが出てきます。

気遣いをしているのであればそれに対して、It's nice of you to worry about me but I'm OK.というような表現もできますね。

相手が謝っているような状況であれば、You really don't have to be sorry for me. I'm OK. と言う表現も使えます。

しかし、この日本語を使うときに、いろいろな状況がありそれなりにフィーリングがちょっと違っているときがあると思います。 よって、上に書いたことがその状況でないかもしれないと思います。

もしそうであれば、その状況を書いてください。 適切な表現ができると思います。 そうでなければおかしなフィーリングの表現になりまねません。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!
こちらの気遣いをよく表せそうなセンテンスばかりですね。色んな折りに使えそうで嬉しいです^^
今回使いたい状況としましては、私の使った英単語と、相手(ネイティブ)の解釈した英単語の意味にギャップがあったようなのですが、私がそれを冗談まじりに「そういう意味だとは知らなかった(笑)と言ったところ、相手がマジメに謝ってきてしまった・・・という感じです(ちょっとややこしくてすみません)。
こちらは、英語力の向上のためですので、たとえ笑われたとしても相手の些細な反応は嬉しいのですが、あちらは「失礼なことしてしまった」と思ったようですので、それに対して「気にしてないよ」と言いたかったのですネ。
しかし、アドバイスくださった文で、伝えたいことが言えそうだと思いました(^0^)

お礼日時:2006/03/04 13:56

I don't care (much).


It doesn't matter.
It's not my concern.
Don't mention it.
It's not big deal. (既出)
It is fine/OK (with me).
No problem.

situation によっていろいろ使えると思います
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます!
たくさん挙げていただき、今後のバリエーションとしてストックできそうです。

お礼日時:2006/03/04 13:39

自信はないですが・・・、



状況によっては、

Never mind! 気にしないで
It's no big deal. たいしたことじゃない とか、

相手が "I'm sorry・・・・" と謝ってきたときなら、
Oh, you shoudn't be. または You don't have to. とも言えるかな。

相手を思いやる一言といえるかどうか、わかりませんが、
Just take it easy. を付け加えてもいいかも。

つまらないレスで申し訳ないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!つまらないレスなんかじゃないです^^
とてもデイリーに使えそうなライトな表現ばかりで助かりました。

お礼日時:2006/03/04 13:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報