電子書籍の厳選無料作品が豊富!

よく、コンサートで、「イベントのとりはベテランのxxxが行なって盛り上がった」とか「ライブのトリはxxxが、みごと締めくくった」とかって
どういう文になるのでしょうか?
とりってthe last and most popular actですかね。

上手く文章が組み立てられません

A 回答 (5件)

締め切っていないようですので私からもちょっと書かせてくださいね。



トリは名詞としてthe last performerとしてもいいし、played/performed lastと動詞的に表現してもいいと思います。 また、closed/wrapped upと言ういいまたも使えます。 (下の例を見てください)

ベテランと言う単語も表現しにくいものかもしれませんね。 veteranと言う単語もありますが、経験豊かと言うフィーリングがありますが、この場合のフィーリングとは違うように感じます。

このご質問でベテランとは有名な、人気のある、と言うフィーリングではないかなと思うので(昔のスターと言うことではなく)very famous おrかvery well knownと言う単語が使えると思います。

The last performer was the famouse Jack Johnson and he closed the show with full of ecitement.

The well known rock group, Johnsons, was the last performer for the night and they sure made everybody so excited with their closing number.

The Johnsons, the famous rock group wrapped up the show/concert and everybody there really enjoyed a lot/so much!

などの表現を使うことができますね。

なお、wrap upと言う表現は「締めくくる」「終わりにする」と言うフィーリングがあるときに使える表現なんですね。 The party was wrapped up at around 2:00AM.と言う表現にも使えますね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0

日本語で言う「トリ」にぴったりな単語はないと思いますが、The last act on the bill は良く使われます。

それでも「イヴェントの最後のパフォーマー」という以上の意味はないですね。この bill は芝居等の playbill と同じ意味合いです。

James Brown brought the house down as the last act on the bill.
トリのジェームズ・ブラウンは会場を熱狂の渦に包み込んだ。

みたいな表現が出来ます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そうかぁ、芝居とみたせて、使う方法もありますね。
勉強になりました。

お礼日時:2005/08/08 19:46

the audience got revved up when the savvy xxx got on the stage as the last performer to close the event on a high note.


は長いですか?平らな文なんで長くは感じないと思いますが、字数制限があればちょっと考えてみます
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
わたしでは作れない文です、参考になりました。

お礼日時:2005/08/08 19:18

書き言葉で良いんですよね?


トリはNo1さんが書かれているように"the last performer"が一般的ではないかと思います。でもそれを主語にするよりは「コンサートはxxxによって締めくくられた」「xxxがコンサートを締めくくった」という言い方でxxxがトリをつとめたということを間接的に表現するほうが、この場合は、良いような気がします。

xxx wrapped up the concert/event with his/her/their superb play.
なんてどうでしょう。wrap upで「締めくくる=綺麗に終わらせる」といった感じです。他にもいろいろ表現はあると思うので、間に合えばまた回答します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
なるほど、締めくくるね!。
そうかぁ、そういう言い方ありますね。

お礼日時:2005/08/08 19:16

Everyone got off when the experienced singer performed the last and most popular number in the event.



xxx wound up the live impressively.

なんてどうでしょうか?

【為参考】

・取り
wind-up singer

・取り〔最後に出演する人〕
the last performer

・取りをとる 
perform the last and most popular number.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
wind-up singer かぁ...。
使ってみたいと思います。

お礼日時:2005/08/08 19:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!