アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

The working hours for countries outside the E.C. may not be quite comparable, but it appears that workers in the U.S. and Canada put in more time than most Europeans, and the Japanese work even longer than the Portuguese, more than 2,100 hours a year.
(横浜国立大)

最後の方のところなんですが、わたしは、

日本人は、年間2100時間以上も働いているポルトガル人よりもさらに長く働いている。

としました。
解答は、

日本人はポルトガル人よりもさらに長く、つまり年間2100時間以上も働いている。

となっていました。
このコンマ以下の部分がかかる?ところって意味的に考えればよいですか?それとも文法的にこうなるって決まってますか?私の解答がだめな理由とかも教えて欲しいです!

A 回答 (2件)

名詞句である more than 2,100 hours a year を the Portuguese の修飾句または述部と考えるには無理がありますね。


また、the Japanese work がSVで、それ以外はその修飾句と考えるほかはありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません、どうしてそう考えるのには無理があるのでしょうか?

お礼日時:2023/08/09 22:10

>どうしてそう考えるのには無理があるのでしょうか?


the Japanese work がSVで more than 2,100 hours a year はその修飾句となりえますが、the Portuguese にはVが無いので無理なのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!ありがとうございます!

お礼日時:2023/08/10 07:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!