忙しい現代人の腰&肩のお悩み対策!

フリーザーにパンを入れっぱなしにしています。
洗濯機に シャツを入れっぱなしにしていた。
洋服を脱ぎっぱなしです。
牛乳を机の上に出しっぱなしです。などの ~しっぱなし、のところのをどのような単語で表現するのかを教えてください。(口語英文)
わたしは、I have been leaving out the milk on the table.(for a long time) とか、どうでしょうか。My clothes have been leaving in the floor all day. 
You have been keeping on taking the clothes off on the floor.
英語では、どのように表現するのでしょうか。また、日本文の ~しっぱなし をどのような(英語表現の)日本語になるのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

>I have been leaving out the milk on the table.(for a long time)



それでも間違いではないのですが、一般的には
I left the milk on the table.(for a long time)と言います。

というのは、牛乳を出しっぱなしにしておきながら悠長に「今もずっと出しっぱなしにしてるのよねえ」と言う人はあまりいません。たいていの人は「いけない! 出しっぱなしにしてたんだった!」と慌てて見に行ったり、「さっき長いこと出しっぱなしにしちゃった~」と、今はしまったものについて悔いたりするのが普通です。

したがって、百歩譲っても「I had been~」とするのが一般的で「have been -ing(今もし続けている)」という状況は、”状況”としてあまりお目にかからないものです。

>My clothes have been leaving in the floor all day.

それだと「洋服さん」が自ら床の中に寝そべっていることになります。それを言うなら
My clothes have been left on the floor all day.ですね。
ちなみに、服なら、慌てて拾わなくても、何ヶ月も悠長に床に置きっぱなしにする人はいますね。

>You have been keeping on taking the clothes off on the floor.

これだと、やや不自然な表現ではありますが、
「あなたは、床の上で服を脱ぐことを続けている」
つまり「あなたはいつも床の上で服を脱ぐね」という意味になってしまいます。
ちなみに、たいていの人が床の上で服を脱ぎますよね(笑)。

「あなたはいつも服を脱ぎっぱなしにするね」と言いたいなら
You always take your clothes off and just leave it there.とか
You never put away the clothes you take off.ですね。

基本的には「left」を使って「~ぱなし」を表せますが、状況によっては、「~ぱなし」にしてしまったことによる弊害を考えて作文すると、より自然になります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御回答ありがとうございました。今後もよろしくお願いします。

お礼日時:2016/05/06 11:16

ちなみにalwaysをジーニアスで調べてみると、このように書いています。



『進行形と共に』いつも(たえず)・・・ばかりしている(通例、話し手の非難・立腹・嫌悪・軽蔑やいらだたしさを表す)

例文として
He is always saying bad things about others.
(彼はたえず、他人の悪口ばかりいっている)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2016/05/06 11:15

No.3ですが、


質問者様が気にされている、「~しっぱなし」という意味は、既にleave (out) や、keep などの単語に含まれていますので、これらの単語を使う場合は、気にされなくてもよいかと思います。
lie (be lying)も、横たわった「状態」を表しますので、そのままで特に問題ないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2016/05/06 11:16

No.1のmarbleshit様の英文、その状況を表す文としては、大変良く出来ていると思います。



ですが、おそらく質問者様のお気持ちとしては、『いつも~しっぱなし…」とちょっとその行為主を責める?ようなお気持ちがあるかと思います。

そういう、その行為をよく思っていない気持ちは、alwaysと「進行形」を使うと表すことが出来ます。

シンプルな例文を出しますと、
I'm always eating chocolate.(私のことです(笑)・・・やめなきゃと思っているんですけれど(笑)

ですので、この場合でしたら、
I'm always leaving out milk on the table. (milk にthe は、この場合、不必要と思います)
You're always leaving (your) clothes on the floor.
My clothes are always lying on the floor. (床に置きっぱなしのことですよね?)

などで大丈夫です。

あるいは、
I tend to leave out milk on the table.
のように、tend to~ (~しがち)を使っても良いかと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いろいろ勉強になりました。ありがとうございました。今後もよろしくお願いします。

お礼日時:2016/05/06 11:16

* Bread has been left uneaten in the freezer.



* My shirt(s) have/has been left unwashed in the washing machine.

* My clothes have been left unhung on the floor.

* The milk box/bottle has been left unpacked on the desk.
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。また教えてください。

お礼日時:2016/05/06 11:16

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q”おきっぱなしにされている”

お願いします。

並べ替える問題です。

これらの道具は雨の中におきっぱなしにされている。
These tools ( been / lying / have / in / left ) the rain.

These tools have been left lying in the rain.
これでいいでしょうか?

考え方だけでも教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

These tools have been left lying in the rain.

leave ~~~ lying in xxx ~~~をxxxに置きっぱなしにする。

~~~ be left lying in xxx ~~~がxxxに置きっぱなしにされる。

Qcould be と would be の違い

could be と would be のニュワンスの違いを教えていただけますでしょうか。
couldはcanの過去形で、 wouldはwillの過去形であることは分かるのですが、
仮定法的な感じで使う時がどう違うのかが分かりません。
例えば、That would be nice! と That could be nice! では、意味はどう
違うのでしょうか?
私的には、wouldの方は「そうなるといいね~ 」という感じで、
couldの方は「それは素敵に違いない!」というような少し強い感じでしょうか?!
最近海外ドラマを見て英語の聞き取りの勉強をしているのですが、
結構に日常会話にcould、 wouldが、仮定法的な感じでよく使われています。

分かる方、ご解説いただけると助かります。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

同じような英語のQ/Aサイトに違いを説明する回答があり、ベストアンサーがこれでした。

Would" expresses the idea of "willingness" ,  and  "could" expresses the idea of "ability"

ですから《That would be nice》はこちらの良くなって欲しいという意思が加味されています。

一方、《That could be nice》の方は現状の諸条件を勘案すると、将来《nice》である可能性が極めて大きいといった可能性の予測が入っています。

他の文章で説明します。

●Would you please drop me here?
●Could you please drop me here?

前者は『ここで降ろして頂けると好都合なのですが、同意頂けませんでしょうか?』 相手と喧嘩中なら降ろしてはくれないでしょうね。 運転者のご機嫌を伺っているのです。

後者は『ここで降ろして頂けると誠に好都合なのですが、交通事情など周りの諸条件からして可能でしょうか?』 例えばいくらお家の前であっても高速道路上だったら不可能ですね。 そういう一時停止の可能性の有無を聞いていると判断出来ます。 

参考URL:http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090209230529AAjApFB

同じような英語のQ/Aサイトに違いを説明する回答があり、ベストアンサーがこれでした。

Would" expresses the idea of "willingness" ,  and  "could" expresses the idea of "ability"

ですから《That would be nice》はこちらの良くなって欲しいという意思が加味されています。

一方、《That could be nice》の方は現状の諸条件を勘案すると、将来《nice》である可能性が極めて大きいといった可能性の予測が入っています。

他の文章で説明します。

●Would you please drop me here?
●Could you pleas...続きを読む

Q「~しながら」ってどう言いますか?

タイトルの通りですが、「~しながら」という2つの動作をどのように表現すればいいですか?
例えば、「私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。」「今、私は歩きながら音楽を聴いている。」のように「~しながら~をしているという動作」

「~しながら・・・・」はどのように表すのでしょうか?and??じゃないですよね。(^^;)宜しくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having. 聴いている、は、I am listening toですね。

blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。

>私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。
I was eating dinner yesterday while watching TV.
I was eating dinner yesterday as I was watching TV.

>今、私は歩きながら音楽を聴いている
I'm listening to music now while walking
I'm listening to music as I walk/am walking.

と言うような表現ですね。

また、~しながら、の持つ、同時にしている、と言うフィーリングを出す表現も良く使われます。

I was eating dinner and wataching TV at the same time.
I am walking and listening to music at the same time.

直訳的には食べる事と見ることを同じ時にやっていた、となりますが、表現としては「~しながら」と全く同じ感覚でこの表現を使います。 つまり、日本語と英語との表現の仕方が違うだけで同じ感覚で言っているのですね。

ただ、この表現ですと、見ながら食べているのか食べながら見ているのか、表現の焦点がなくなります。

ですから、この焦点をはっきり出すために、

I'm listening to music at the same time (I'm) walking.
I'm walking at the same time (I'm) listening to music.

と表現できるわけです。

asとwhileにはちょっと違うフィーリングが入ってきます。 asは「同時に」と言うフィーリングがあり、whileは「他にも」と言うフィーリングが入ってきます。 ~をやっているけど他にも~をやっている、という表現ですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having. 聴いている、は、I am listening toですね。

blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。

>私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。
I was eating dinner yesterday while wat...続きを読む

Q「量が多すぎ」自然な言い方は?

これは(料理の)量が多すぎるね。
This is too much portion.
There is too much dishes.
This is too much quantity.
This is too much in volume.

1、この中に適切な表現はありますか?
2、もっと自然な言い方があれば教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは!!! 本当にお久しぶりですね。 お元気でしたか?

さて本題ですが、thisと言う表現をしているところを見ると、その料理が目の前にあるわけですね。 そうであれば、This isとしてまったく問題の無い非常に一般的によく使われる表現です。 too much当表現で既に、量が多すぎる、と言うフィーリングをちゃんと出しているからです。 ですから、Wow, this is too much!!と料理が出たときに言えます。

しかし、このレストランを出てから一緒にいた友達と批評などしている時に、「どうだった、おいしかったと感じた?」と聞かれ、You know what? I thought the portion was too much for me. と言う表現がit was too muchだけではとても出す事はできませんね。 なぜって、この"too much"が何をさして言っているのか分からないからなんです。 つまり、装飾がごてごて過ぎていた、のかもしれませんし、サ-ビスが良すぎてかえってプライバシーの会話が出来なかったとか、言う情況を示していると取られてしまう可能性があるからなんですね。 つまり、too muchだけの表現では~過ぎていた、と言うフィーリングしか伝わらないのですね。

しかし、料理が出てきたときにそれを見てtoo muchと言う表現を使うと言う事は、ほかの人も「良が多すぎる」と感じたときだけに使う表現だからなんです。 言われた人も自動的にそのフィーリングだけを感じるのです。

もちろん、The portion is too much. The volume is too much. 例えば数個の手羽が来ると思っていたら20個も来た、と言うのであれば、The quantity is too much.とWhat do you mean by "too much"?ときかれたら説明すればいいわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 またお会いましょうね。

Gです。 こんにちは!!! 本当にお久しぶりですね。 お元気でしたか?

さて本題ですが、thisと言う表現をしているところを見ると、その料理が目の前にあるわけですね。 そうであれば、This isとしてまったく問題の無い非常に一般的によく使われる表現です。 too much当表現で既に、量が多すぎる、と言うフィーリングをちゃんと出しているからです。 ですから、Wow, this is too much!!と料理が出たときに言えます。

しかし、このレストランを出てから一緒にいた友達と批評などしている時に、「どうだった...続きを読む

Q私に見せてくださいを英語で!

「私に見せてください」を英語でなんと言いますか?

Let me see.では「ええと・・」

という意味になりますよね!?

普通はどう言いますか!?

Aベストアンサー

Show me it.

これが一番使われるでしょう。

Qここに置いておくね!を英語では?

例えば、手になにか持っていて(新聞でも物でもなんでもいいが日本語的にはそのものは英文の中にはいれない。お互いが手に持っているものを理解しているとして)どこでもいいから、その人のそばに置いて,軽い口調で「ここに置いておくね」の場合は、英語でなんといえばいいのでしょうか?

Aベストアンサー

そのモノが、もともとそこ、あるいはそこの場所(その部屋とか)にあったものなら、通常ーー
I'll leave it here.
と言います。
また、そうでない場合、持ってきたことを相手が確認していても、I'll leave it here.
で大丈夫です。
しかし、持ってきたものを置いておく場合は、
I'll put it here.
とする方が自然です。
なお、以上の文は、あくまで置く前、置く直前の文です。
もう、置いてから言う場合は
I left it here.
I put it here.
とすることになります。
また、すぐに受取りそうな場合で、しかも、そのモノが相手に見えていなかった場合、置いたあとでも現在形でーー
Here you are.
Here it is.(単数の場合)
Here they are. (複数の場合)
などと、相手の注意を引く言い方をします。

以上、ご参考になればと思います。

Q英語でなんと表現したらいいですか?”都合のいい人”

あなたって都合のいい人だね
(悪い意味)
自分の都合のいい時にだけマリンちゃんと会ったり、マリンちゃんを振り回している。

このような都合のいい人のことを言うときは、どう言えばいいですか?

You are inconsistent.
inconsistentとは、ニュアンスがちがう気がします。

お願いします

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは。

このフィーリングはtake advantageと言う表現が使えると思います。 He takes advantage of her. 自分の都合が良いように、好きなように利用する、と言うフィーリングですね。

もう少し広げて、He takes advantage of her whenever he can.と言う表現もできるわけですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

QDoとDoesの使い方

DoとDoesの使い方がよくわかりません。
それで、問題集をやっていたのですが、
( )Mark and judy study jyapanese?
の質問文の( )に入るのはDOとDOESどちらですか?
私はdoを入れたのですが、なんとなくでよくわかっていません。
どなたか、英語がものすごく苦手な自分にも分かるようにDOとDOESの使い方を教えて下さい!お願いします。

Aベストアンサー

簡単ですよ。難しく考えないことです。
 
主語が「I」と「YOU」以外の単数(一人、一つのもの)ならDoesを使います。これだけです。 

 ・主語が単数(一人、ひとつ)ならDoesで、複数(二つ以上)はDoです。
 ・「I」と「You」は例外です いつでもDoです。

この場合主語はMark and Judy(二人)で複数ですから、正解はDoです。

 中1で完全にわかることは難しいので、このくらいの覚え方でいいと思いますよ。あきらめずに続けていれば、だんだんとわかります。たくさんの例文を暗記していくと、はじめ質問者様のように、混乱することもありますが、あきらめずに暗記を続け、文法問題を少しずつこなしていくと整理がついてきます。気になったら学校の先生にすぐ教えてもらうことです。一番安くて身近ですから。
頑張ってください。

Q「自分のは自分で払います」って何て言えばイイのでしょうか?

 ホームスティをしていて、ホストファミリーがレストランとかへ連れて行ってくれたときに、「自分のは自分で払います」って英語でどのように言ったらいいのでしょうか?

 言い方はいろいろあると思うのですが、教えてください!よろしくお願いします☆

Aベストアンサー

直訳すると、
I will pay at my own expense(charge).

「割り勘でお願いします。」という場合には、
Please split the bill.

「割り勘で行こうよ。」と言えるくらい親しければ、
Let's go Dutch.

でも、ホストファミリーがおごってくれると言っているのであれば、素直におごってもらい、あとでお礼を言いましょう。


人気Q&Aランキング