よくラジオのDJが何かスタートの合図のように行っている言葉(英語)は、正確には何と言っているのでしょうか?「チェケナッ」と、僕には聞こえるんですが。
教えて下さい、お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

"check it out"ですね。


普通、カタカナでは「チェキラ」って書きますね。
意味としては、
そのまんま「チェックしろ!」ってことです。
ラジオ番組で、曲のタイトルを言った後に言ってるのは、
ニュアンス的には「聞け!」って感じかな。
「注目!」って意味合いもあるけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

チェキラですね。
有難うございました。

お礼日時:2002/01/24 10:31

「チェキラ!」


  "check it out !"

でしょうか?

参考URL:http://www.e-american.jp/feature/feature.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

check it out!ですね。
有難うございました。

お礼日時:2002/01/24 10:32

自信がありませんが、


「Check it now」
ではないでしょうか・・・・?

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもcheck it out!のようです。
でも、有難うございました。

お礼日時:2002/01/24 10:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報