電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ドイツ語で「社会福祉法人」は、
Gesellschaft der Wohlfahrtspflegeとなりますか?
「法人」は辞書では「Koerperschaft」とありますが、
独検の「財団法人ドイツ語文学振興会」は
「Gesellschaft」となっています。
どんな違いがあるのでしょうか?
日本で言う「法人」がドイツ語では何と言うのか、
教えてください。

A 回答 (2件)

単に「Gesellschaft」といった場合、会社とか団体とか、そういった組織的な組織を一般には思い浮かべると思います。

Gesellschaftに法人の訳をつけるのもその延長です。たがら「社会福祉法人」の訳に、Geesellschaft der Wohlfahrtspflegeの訳を使用するのは可能かも知れません。
ちなみにSteuerberatungsgesellschaftは、つい税務相談会社と訳したいところですが、これは×。日本で言う税理士法人です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度回答していただいてありがとうございます。
Gesellschaftは大きな概念ということなので、「社会福祉法人」の訳としてGesellschaftを使えるには使えるけれど、
的確な訳語が見つからず「逃げ」のような形になってしまうのかもしれませんね。
でも、税理士法人はGesellschaftを使うのですね。
うーん、概念の違いがよく理解できません。。。
前回の回答で、「juristische Person」だと教えていただきましたが、
例えば「社会福祉法人 青空学園」という場合、
Juristische Person der Wohlfahrtspflege Aozora Gakuen という風になるのでしょうか?
お礼をするつもりが、またまた質問してしまってすみません。
ご存知でしたら、回答をお願いします。

お礼日時:2006/05/30 15:56

自然人、法人という言い方をしますが、この場合は、それぞれNatuerliche Person とJuristische Personと言います。

公法人という場合は、Koerperschaft des oeffentlichen Rechtsと言い、Koerperschaftを使う場合もあります。
Gesellschaftは若干広い意味があり、組合や人的会社(合名会社や合資会社)、それに資本会社(株式会社、有限会社)にも使われます。会社や組合を構成する自然人とは独立した法人格が与えられるという意味で、Gesellschaftに法人の訳をあてることがあるということではないでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答をありがとうございます。
自然人は初めて聞きました。
訳を考える前に、自然人と法人とは何か、
というところからもう少し詳しく調べて理解する必要がありそうです。
ありがとうございました。
お礼が遅くなってすみませんでした。

お礼日時:2006/05/24 11:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!