No.5ベストアンサー
- 回答日時:
#4です。
補足します。「職業安定所」というのは、「公共職業安定所」の俗称です。安定所、職安と同じです。ハローワークは全国公募でつけた愛称・造語です。
もし仮に、「公共」が抜けている「職業安定所」を忠実に訳したいとすれば、相当する「Public」を抜けばいいじゃないかとお考えかもしれませんが、それはもはや翻訳家として、もとの日本語の語感をどこまで英語に置き換えるかというセンスの領域になると思います。ただし、Employment Securiy という言い回しはなく、外国人には意味は通じませんし、民間紹介所ではなくて公的な職業紹介所だという意味が伝わらなくなります。
No.4
- 回答日時:
the Public Employment Security Office です。
固有名詞的な要素が強いので大文字にします。これは定訳どころか、戦後GHQが名付けた名称で、逆にこの和訳が「公共職業安定所」となります。国などの公的な機関が運営する職業紹介所は、国ごとにいろんな名称があります。たとえば昔イギリスでは(the Jobcentre ジョブセンター~綴りがイギリスっぽい)といっていました。
このような公的な職業紹介機関を指す普通名詞としては、a public employment service (office)が一般的です。 officeはつけなくても通じます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
職安の入り口付近にいつも待機...
-
部下に失言で給料泥棒と言って...
-
採用証明書の提出は…
-
職安の前で募集のチラシ配った...
-
ハローワーク窓口担当者への苦...
-
職業訓練に通いたいと思ってい...
-
先日、あまりにも酷い今の日本...
-
職業安定所の職員の人事異動は...
-
履歴書の郵送は1週間後でもいい...
-
失業保険をもらっていたことを...
-
転職で無事に内定を頂いたので...
-
52歳、腰痛持ち、女、パート希望
-
大阪での特定受給資格者について
-
失業手当申請書の写真
-
ハローワークの紹介状を同封す...
-
ハローワークから電話がありました
-
離職票はコピーで良いのでしょ...
-
退職時の有給消化期間にハロー...
-
ハローワークでの、求職活動で...
-
雇用保険不正受給バレました、...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報