プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

あるセンテンスに「日本のことについて」という意味で

「about things Japanese」とありました。

これは「about Japanese things」とは意味が異なるのでしょうか?

違いを教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

はい、things Japanese と Japanese things とは意味が全く違うとまではいきませんが、若干違いがあります。



Janapse things の things は、「楽器」「おもちゃ」「歌」など身の回りの具体的(!)なものを指します。すなわち、『日本のいろいろな物』の意味です。次の例文を参考にして下さい。

http://www.google.com/search?hl=en&q=%22about+Ja …

一方、things Japanese のように形容詞を後に置けば、より抽象的なものを指します。すなわち、『日本の風物』『日本の事物』のように、日本に関する事柄の意味を表します。一般的に、そして抽象的に思考する場合に使用する表現です。

たとえば、「日本の風物に関する本」でしたら、a book about things Japanese となるわけです。

まあ、簡単に言えば、

Japanese things 『日本の物』
things Japanese 『日本的な物』

の違いですね。

以上ですが、お役に立てば幸いです。

参考URL:http://www.google.com/search?hl=en&q=%22about+Ja …
    • good
    • 3
この回答へのお礼

例も探していただいて勉強になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/22 22:40

この文は、about Japanese thingsと同じ意味です。


この文の中に、"that are"が省略されてるとして見て下さい。

"about things (that are) Japanese"

ということです。

ちなみに、”日本のコトについて”だけの場合なら、
(前後の文が無いものとして)
about Japanese thingsの方が断然多く使われます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

使い分けができるようになれそうです。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/22 22:39

 things は形容詞の前で用いると,「風物,文物」のような意味になります。



 things Japanese だと,「日本特有の風俗的事物」という意味になりますが,単に「日本についてのものごと」というのであれば,Japanese things となります。

 something cold などと合わせて,things も後ろに形容詞を置くと理解している人もいますが,実際には「風物」という特殊な意味の場合だけで,普通に「もの」という場合は形容詞は前にきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんとな~くでしかわかってなかったので
勉強になりました。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/22 22:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!