第二外国語として中国語を学びたいのですが、広東語と北京語のどちらにしようか迷っています。どちらの方がどういう風に良いと思われますか?色々お聞かせ下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

私は北京語と広東語両方話せますが、第2外国語でどちらを選ぶかといえば


北京語(普通語)でしょうね。
1.使用範囲が広いこと
普通語をマスターすれば、中国、台湾、東南アジア華僑、
今では香港、マカオでも通じる。その点広東語は香港、マカオ、
広東省、世界に散らばる広東華僑にしか通じない。広東語も中国語の
「方言」の一種で、使用範囲が狭い。
2.漢字でわかる
普通語の場合、最悪筆談でも何とかなるけれども、広東語の場合
ヘンな漢字が多く、書けない現地人も多いのです。私も広東語特有の
漢字書けません。要するに「音」で聞き分けているだけなのです。
でも日本人からしてみれば、発音は広東語のほうが普通語に比べて
楽だと思うのですが、声調が広東語は6声(9声ともいう)、普通語は
4声なので、その声調の区別が広東語の一番の難点です。外国人から
すればこの声調の聞き取りに結構苦労するんですよね。
3.広東なまりの普通語
広東語→普通語の順番で勉強した人の普通語はどことなく広東なまりに
なってしまうことが多いです。標準の、きれいな普通語と一番かけ離れて
いるのは広東人の普通語とも言われています。
広東語には普通語のようなまき舌音がないのでできないんですよね。
4.普通語マスターの後、方言習得は早くできる
私も普通語の後で広東語を勉強しましたが、わりと早くマスターできましたヨ。
普通語を勉強することで中国語に関する知識・基礎ができますから方言を
覚えるのも早いんだと思います。方言は基本的に音を覚える程度で
いいですからね。

というわけで、普通語をオススメします。
    • good
    • 0

これからの方は世界人口の1/4、約12億人が話す普通語(北京語ベース)を勉強されるのが順当ではないかと思います。



・・・勿論これは仕事を想定してのことで、広東語圏に特別の思い入れがあるのなら別ですが。。。


私自身は広東語を多少話しますが、廣東料理と香港映画が好きで[中共?]が嫌いだと言うかなり単純なキッカケで始めたものです。
もっとも1975年頃は中国本土に行ける状況ではなく、広東語の方は華僑のいる東南アジアでは通じると聞いていたからです。

華僑の話す言葉にも[広東語]の他に[福建語][客家(ハッカ)語]があることは後で分りましたが、広東語はマレーシア、シンガポール
などではかなり有力な言語で話せると便利です!・・・(インドネシアは中国語を排除、禁止した)。
    • good
    • 0

北京語というか、普通語です。



広東語は、香港、香港近郊、広州などしか、つかえません。

しかし、中国は、広い。
中国人に中国語を習うと通じないといわれるくらい、
方言というより、なまりも多く、
難しいですね。

私は、書く。または、英語で、通しました。
発音が難しい。

香港人も、普通語がしゃべれない人が多いです。
練習しても、できないとか。
    • good
    • 0

広東語はたしか香港とかでつかわれている言葉で北京語は中国の標準語でテレビやラジオの英会話なんかで勉強できます。

ラジオやテレビで勉強して香港で人に話かけてて通じなかったのですが中国の西安や台湾では通じました。台湾の人そのことを話したら香港の言葉は違うから通じなかったんだよっていわれました。そのことをふまえると北京語を学ぶべきだとおもいますが。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q広東省の広東語と香港の広東語の違い

中国広東省の人の話す広東語と香港人が話す広東語は全く一緒ではないと思うのですが、どのように違うのでしょうか?
また、広東省のどの地区の広東語が香港の広東語と一番近い、というのがあれば是非教えて下さい。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

うーん、聞いた感じでしかわからないので、漠然とした回答なのですが、香港人の広東語をよく聞く私には、本土の方の広東語は、非常に聞き取りづらい印象があります。

単語も、外来語を中心に結構違うかもしれないです。
「香港版(香港限定)広東語字典」という本が出ているくらいなので(持ってます)、やはり違うような気がします。

あやふやな回答ですみません…

Q中国語の北京語や広東語、上海語などの違い具合

中国語には北京語とか広東語や上海語などがありますが、
それぞれの違いは日本語の標準語を基準とした以下の例で言うとどの程度なのでしょうか?

1、日本語の標準語と大阪弁(同じ言語だが少し違う)
2、日本語の標準語と青森弁(同じ言語だがかなり違う)
3、日本語と韓国語(違う言語だが文法が似ている)
4、日本語と英語(まったくの別物)

また中国の標準語は北京語でいいのでしょうか?

Aベストアンサー

深センからです。
ここは広東省の南で香港にも近いですが、経済特別区のため北方から働きに来ている人の割合のほうが多く、街中では普通話(フォートンファ)で文字も基本的に簡体字です。

わたしの感覚では、質問者様の3と4のあいだという感じがします。

日本の場合、何百年も昔から中央政府(たとえば京とか鎌倉幕府、江戸など)の意向を伺いながら政治を行ってきており、中央と地方間の情報収集や意思伝達のために、飛脚や早馬など普及してきた国柄でした。これは今でもその傾向性はあり、TVの時代になって標準語を皆がみにつけるようになったり、何十年も前に海外(ブラジルやハワイその他かなり遠隔地)に移住した日本人と会っても、東京と同じ発音に出会えます。

これに対して中国では、普通話の教育がはじまったのがたかだか3~40年前で、しかもTVやラジオの普及などもこの10年くらいでようやくひろまった感があり、中国人の同僚に聞くと出身地によって、普通話の捉え方は違います。
たとえば北方や中央部出身の人は、文章は同じでも発音がまったく違うといいますし、広東や香港の人は、言葉がまったく違うし同じ広東の中でもまた3つくらい言語の違いがあるといいます。

便宜上英語をここで使いますが、中国国内の言語の違いをlanguage=言語というくくりで考える以外に、dialect=方言、という言い方がありますが、この方言の意味は、同じ国内でも同じものを指して表現するときの呼び名が異なったり、文字や文の書き方が異なる場合に、dialectに当てはまります。また認識としては、別の(地域性も含めた)言語とされているようです(ネイティブのアメリカ人による説明)。
イントネーション、発音の違いはアクセントの違い程度になり質問者様の1よりもさらに同じ言語扱いになります。

中国語の、普通語、広東語、上海語は、違う言語という認識を中国人の人自身がもっており、一部文法が似ている部分はあったり(3である理由)、書き方や名詞や発音(普通語の声音は4声+1ですが、広東語は6声)の違いも大きく(4である理由)、を考えると3と4のあいだという感じになります。

…とここまでは質問者様の選択肢に沿って回答させていただきましたが、個人的には4のまったく別の言語という感じがこちらに住んでいて感じます。

ちなみに北京語は標準語である普通語とイコールではありません。北京語というと北京の言葉になり、たとえば東京の地元の言葉(下町で独特に育った言い回しや発音、名詞など)とテレビで使われる標準語が異なる、それと似た感じです。

深センからです。
ここは広東省の南で香港にも近いですが、経済特別区のため北方から働きに来ている人の割合のほうが多く、街中では普通話(フォートンファ)で文字も基本的に簡体字です。

わたしの感覚では、質問者様の3と4のあいだという感じがします。

日本の場合、何百年も昔から中央政府(たとえば京とか鎌倉幕府、江戸など)の意向を伺いながら政治を行ってきており、中央と地方間の情報収集や意思伝達のために、飛脚や早馬など普及してきた国柄でした。これは今でもその傾向性はあり、TVの時代...続きを読む

Q広東語の教材、辞書

広東語の勉強をしている者です。
以前、発音や簡単な会話は短期で習いました。
また北京語を勉強したことがあり中級レベルなので、広東語の文法などもだいたい理解できます。
あまりお金をかけたくないので独学したいのですが、広東語教材や辞書で何か良いものがありますか?

例えば香港のラジオなどを聞いて、そこに出てきた単語を調べられるような辞書、
つまり広東語→日本語(または英語か北京語)の辞書や語彙集があればベストです。

また広東語をマスターした方、単語や会話表現を増やすため具体的にどんな勉強をしましたか?
アドバイス、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

廣東語の辞書:香港で購入したもの・・・私の知っているものだけです。

[普通話・粤音:商務新詞典・黄港生編(商務印書館・HK)870頁]≒¥700・・・縮印本ですが香港で買い重宝しています。

[Cantonese phrasebook:Lonely Planet 215頁] HK$60-・・・language surviva kit 簡易版 旅行用程度のレベルです。

[廣州話指南 The Right Word in Cantonese:The Commercial Press 240頁]HK$42-生活用語主体、西欧人居住者レベルです。

広東語の辞書については、中々手頃な辞書がなくて困りました・・・日本にもう一冊、高価なのがあった筈です。

廣東語関連では以前[OKWeb]に回答した分は、検索で出ますが直接お役に立てそうなものはなく、レベルも低いと思います。


日本で購入=[広東語辞典(ポケット版):香港萬里機構出版+東方書店編(東方書店)370頁]≒¥3000・・・日本語版です。

教材については最近のものは、見ていないので分りません。

廣東語の辞書:香港で購入したもの・・・私の知っているものだけです。

[普通話・粤音:商務新詞典・黄港生編(商務印書館・HK)870頁]≒¥700・・・縮印本ですが香港で買い重宝しています。

[Cantonese phrasebook:Lonely Planet 215頁] HK$60-・・・language surviva kit 簡易版 旅行用程度のレベルです。

[廣州話指南 The Right Word in Cantonese:The Commercial Press 240頁]HK$42-生活用語主体、西欧人居住者レベルです。

広東語の辞書については、中々手頃な辞書が...続きを読む

Q北京語と広東語と台湾語 単語の表記上の違い

北京語と広東語と台湾語というのは、発音が違うのはわかるのですが、字としての表記も異なるのでしょうか?例えばPCのソフトのような物も中国では北京語バージョンと広東語バージョンが別物として存在するのでしょうか?
どなたか教えて下さい。よろしくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

laxlaxさんの仰っているのは、中国語の方言を書く時は、また標準語とは違った書き方があるのかということですよね?
結論から申し上げると、あるにはあるが、気にする必要なし、標準語の書き方ですべてO.K.ということです。

日本語の場合もそうなのですが、方言というものは口語で、会話の中で用いられるものであり、通常は特別な意図でもない限り方言をそのまま文にはしませんよね?例え地方の人が日常会話で方言で話していても、文書にしたためる時はいわゆる標準語を書きますよね?それと同じで、中国語の世界でも方言で話をしていても文を書く時は標準語の体裁で書きます。よって、中国語の文書を書く時はいちいち方言を気にする必要はありません。そのまま学校で教わる標準語をそのまま文書にしたためれば、どこの地方の人でも理解できます。

そもそも、方言ごとに書き方が違っていたら会話と一緒で互いに相手とコミュニケーションができなくなってしまいます。そういうことをなくすために標準語というものがどこの国にもあるのです。
ちなみに、よく北京語という呼び方を日本でよく耳にしますが、厳密に言うとこの呼び方は正しくありません。広東語が広州方言を指すように、北京語というのは北京方言という意味です。標準語と北京語方言とは厳密に言うと異なります(ほとんど同じですけどね)。
この標準語のことを中国大陸の政権では「普通話」、台湾では「国語」、また、東南アジアなどの華僑の間では「華語」と言います。

ちなみに、先ほど「特別な意図がない時には…」と言いましたが、では特別な意図がある時はどうするのでしょうか?その際はやむをえず漢字を使用しますが、もともと発音は元より文法も標準語とは異なるため、その方言独特の方言文字や方言言葉、広東語の場合は英語のDなどが文中に入ったりして、その方言を知っている人以外は見てもさっぱり理解できません。

また、繁体字と簡体字は、方言に関係ありません。政治的な流れの中で漢字が2種類になってしまったものです。伝統的な中国語文字は繁体字です。簡体字は共産党及びその支持母体が使用しますが、中華人民共和国が現在、中国の正当政府ということで、中国語教育も簡体字、普通話で進められています。
繁体字の文字コードはBig5、簡体字の文字コードはGBコードです。

laxlaxさんの仰っているのは、中国語の方言を書く時は、また標準語とは違った書き方があるのかということですよね?
結論から申し上げると、あるにはあるが、気にする必要なし、標準語の書き方ですべてO.K.ということです。

日本語の場合もそうなのですが、方言というものは口語で、会話の中で用いられるものであり、通常は特別な意図でもない限り方言をそのまま文にはしませんよね?例え地方の人が日常会話で方言で話していても、文書にしたためる時はいわゆる標準語を書きますよね?それと同じで、中国語の...続きを読む

Q広東語の発音について

マレーシアの友達が日本語が出来ないので、国語とか広東語で込みニュケーションをとっていますが、広東語の『空』の発音が私が勉強した時は『Hong』だったと記憶していますが、広東語の教科書をなくしてしまい、確認が取れないので質問しますが、マレーシアの友達は『hang』と発音しています。これは訛りでしょうか?ちなみにその友達は英語・中国標準語・広東語・客家語などを話すので訛りかなぁと思ったのですが、どうなのでしょうか?
また、ネット上で広東語のサイトとかは有りますでしょうか?探してみたのですが、見付かりませんでした。

Aベストアンサー

jyutping (香港言語学学会方式、jyut は普通話で「yue」の広東を表す字)だと、「hung1」になりますね。
http://www.cantonese.sheik.co.uk/scripts/wordlist.htm
漢字やピンインでもひけますね。

英語サイトですが、ここが広東語のサイトとしては役に立つのではないかと思います。
http://www.cantonese.sheik.co.uk/

No.1 さんがおっしゃるように、マレー方面では、福建、潮州、客家の方々が多いので、純粋?な広東語を話す方は比較的少ないと思います。
また、学校で学習したわけではなく、親や周囲から学んでいくので、発音はいろいろですね。

Q北京語?広東語? 何系の「中国語」を勉強すればいいでしょうか

こんにちは。
今、中国語を学びたいと思ってます。
台湾人・シンガポール人(華人:福建・客家系)の友達とより深く仲良くなりたいというのが主な動機です。

しかし、一口で「中国語」と引くと、広東語北京語と色々・・・何に的を絞ればいいのか分からないです。

私は中国語の中の何語を学べば、目的の理に適うのでしょうか?

宜しくお願いします!

Aベストアンサー

中国に駐在経験のある者です。

私が中国・台湾などを回った経験からしますと、普通語で問題ありません。
シンガポールにいる知人のルーツは福建省ですが、南洋華僑はほとんどが
福健や広東などの人々で、華僑社会では普通語ができないとならないようで
普通語ができるのが基本のようです。

上海・四川・福健のそれぞれの言葉は所詮、方言です。地位は得ていません。
その地域だけで、しかもおしゃべりなどの非公式な場で話されるものです。
大手店舗、旅行・航空会社・ホテルなどは全て、お客が方言で問い合わせても
普通語で回答してきます。内規なんでしょう。
テレビもアナウンサーなどは普通語ですし、普通語ができなければ生活は
できまんせんので、少数民族や戦前世代を除けばまず普通語ができます。

広東語についてはある程度の地位は得ていますが、これは香港・マカオですね。
もちろん会社などでは普通語が必要ですが、これらの地域の初等教育でも
普通語教育は導入されていますので、若い世代には当たり前のように通じます。

台湾も同様です。漢字の字体は違うものの普通語です。

「不標準」と言い表されるように、現地人はしっかりした普通語ができないと見下されます。
先に標準な言葉を覚えて、必要なら後から方言を学べばいいと思います。

中国に駐在経験のある者です。

私が中国・台湾などを回った経験からしますと、普通語で問題ありません。
シンガポールにいる知人のルーツは福建省ですが、南洋華僑はほとんどが
福健や広東などの人々で、華僑社会では普通語ができないとならないようで
普通語ができるのが基本のようです。

上海・四川・福健のそれぞれの言葉は所詮、方言です。地位は得ていません。
その地域だけで、しかもおしゃべりなどの非公式な場で話されるものです。
大手店舗、旅行・航空会社・ホテルなどは全て、お客が方言で...続きを読む

Q広東語の歌について勉強したい

まとまった時間があけば香港などへ行き、広東語の勉強をしていますが
一向に成果が上がりません。北京語はDVDその他で勉強できますが広東語はこれといった教材もありません。
質問ですが
(1)日本語で見つけた単語を広東語のピンイン訳した本やDVDは知りませんか
(2)日本で有名な歌を広東語の歌詞とピンインで訳した物はありませんでしょうか
具体的には近藤雅彦の「夕焼けの歌」徳永英明の「レニーブルー」などです。曲名はわかっています。

Aベストアンサー

(1)の質問の意味がわかりません。
    ・・・日本語広東語辞典でしたらいくつもあります。
(2)日本人歌手の曲の広東語でのカバー曲ピンイン付き
    ・・・以下にいくつか例示します、参考にして下さい。
       自分で中国語入力できると沢山探せるのですが如何ですか。

粤語歌詞pin音
  http://inzoi.bokee.com/
   首頁に5~6曲出ています。クリックすれば全文ピンイン付き歌詞あり。
   左にある「最新文章」「最新評論」などにも沢山あります。
ネットショップ
★ 中国語カバー曲 ★CD 広東語版は商品名欄に記載あり。
  http://www.tokkai.com/cpop/item/rbq.html
香港で売り出されたカバー曲CD ・・・多分広東語/個別曲は未確認です
  http://blogs.yahoo.co.jp/q234411/30450824.html
KTV動画【広東語版:夕焼けの歌】 陳慧嫻(Pricilla Chan)
  http://blogs.yahoo.co.jp/q234411/18938467.html
広東語 曲と歌詞は別々です、ピンインはありません。
  http://mp3.baidu.com/m?f=3&rf=top-singer&tn=baidump3&ct=134217728&lf=&rn=&word=%B9%E3%B6%AB%BB%B0%B8%E8%C7%FA&lm=-1&oq=%B9%E3%B6%AB%BB%B0&rsp=0
中国語入力が出来れば単品で沢山見つかります。
ここから検索しましょう。
  http://www.baidu.com/
参考:
広東語辞典・・・漢ピンイン・英
  http://www.cantonese.sheik.co.uk/scripts/wordlist.htm?level=5&wordtype=0
広東語辞典・・・日-広、広-日
  http://www.cantonese.jp/cantonese/07.html
広東語学習サイトや教材も沢山あります、以下は一例です。
  http://guia-de-macau.com/kantongolink.html
  http://www.nnc.or.jp/~tama/china/dialectk.html

(1)の質問の意味がわかりません。
    ・・・日本語広東語辞典でしたらいくつもあります。
(2)日本人歌手の曲の広東語でのカバー曲ピンイン付き
    ・・・以下にいくつか例示します、参考にして下さい。
       自分で中国語入力できると沢山探せるのですが如何ですか。

粤語歌詞pin音
  http://inzoi.bokee.com/
   首頁に5~6曲出ています。クリックすれば全文ピンイン付き歌詞あり。
   左にある「最新文章」「最新評論」などにも沢山あります。
ネットショップ
★...続きを読む

Q北京語と広東語を両方学ぶ

こんにちは。
私は今、中国語を勉強したいと思っています。
理由は自分の好きな俳優の出ている映画を字幕なしで見れたら・・と思ったからです。
北京語を勉強しようと思っていたのですが、先日、その自分の好きな俳優の話している言葉が広東語だということがわかりました。
だったら広東語を勉強すれば・・・と思われるかもしれませんが、北京語は中国語の中で最もスタンダードな言葉だと聞きます。
だからできれば両方分かるようになればいいな~と思っています。
その場合、北京語を先にやってから広東語を勉強した方が良いのでしょうか。
それとも欲張らずに、どちらか一方にした方がよいでしょうか?
経験者の方等、お時間がある時にでもご回答頂ければと思います。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

 私の場合は北京語の映画を字幕なしで見たいという理由で中国に留学しました。
 香港の映画俳優が好きなら、広東語を勉強するべきだと思います。DVDなどの映画では北京語が副音声に入っている場合もありますが、現場で録音する音の台詞は広東語なので北京語で聞くのも興味半減です。私は北京語しかわかりませんが、字幕が北京語で臨場感のある広東語の台詞を聞いていた方が好きです。
 最近は大陸資本で香港の俳優が出演していることも多くなっているので、そのような映画は北京語のため、俳優も北京語を話しますが、要はその俳優の出演する映画の言語が多い方を選択した方がよいというのが私の意見です。
 北京語の発音は世界の言語の中でも難しい部類に入ります。広東語も難しいことに変わりないですし、北京語と広東語は発音の上では四声を持つということ以外、あまり共通点はありません。北京語を先にやれば、字幕を読むのは役に立ちますが、映画を理解するということについては遠回りであるというのが私の意見です。
 このサイトで広東語映画のDVDの言語、字幕の言語、副音声の言語がわかります。
http://global.yesasia.com/jp/Chinese/Cantonese.aspx?code=c&
 参考URLに詳しく広東語の情報がのっています。
 

参考URL:http://homepage2.nifty.com/inpaku-chinese/cantonese/

 私の場合は北京語の映画を字幕なしで見たいという理由で中国に留学しました。
 香港の映画俳優が好きなら、広東語を勉強するべきだと思います。DVDなどの映画では北京語が副音声に入っている場合もありますが、現場で録音する音の台詞は広東語なので北京語で聞くのも興味半減です。私は北京語しかわかりませんが、字幕が北京語で臨場感のある広東語の台詞を聞いていた方が好きです。
 最近は大陸資本で香港の俳優が出演していることも多くなっているので、そのような映画は北京語のため、俳優も北京語を話し...続きを読む

Q広東語は普通話より難しい?

仕事で香港、深せんによく行きます。香港にはプライベートでつき合う友人もできました。その友人は日本語が堪能なので何も困らないのですが、私も広東語を習おうと思い、先日、学校見学に行きました。

広東語は人気がないようで、入門からならマンツーマンでやるしかないようです。学校の方は、広東語は発音等、難しいと言います。普通話は4声なのに、広東語は6声、使わない音を加えると9声だとか。
広東語のリズムのある言葉が好きなので、ぜひ習いたいと思ってるのですが、自信がなくなってきました。
だったら、クラスも豊富でどこでも通じる普通話がいいのか!?迷っています。

文法含めて広東語はそんなに難しいのでしょうか?普通話のほうが習得しやすいということなんでしょうか?
みなさんの意見が聞きたいと思います。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

始める前から尻込みしてたら、どんな事でも習得出来ないよ。

暗号だと思って、絶対に解読してやると、そんな感じでいいん
じゃないですか。

第一、日本語は、「音階の言葉」じゃないから6声でダメかなぁ
なんて謂ってる人は4声でも無理だよ。4声でも日本人には難し
いし、初めて習うなら4も6も大した違いは無いよ。

→ボクは英・西、露西亜語、廣東とタイ語を完璧では無いが、会
議で意見を表明出来る程度に理解するから断言する。

マンツーマンなら尚結構。先生を独占出来るんだもの。

がんばって。

Q北京語と広東語

同じ中国語といっても北京語と広東語とありますね。
お互い会話しても通じないぐらい違うと聞きました。
しかし、漢字にすれば多少の違いはあってもお互い読めると思うのですが・・

(我是日本人、我係日本人など)

実際、北京語の知識だけで広東語って読めますか?

Aベストアンサー

私自身は、広東語は旅行会話を眺めたくらいですが、広東語で「書かれた」文章であれば、意味が取れるところもあれば、パスするところもあります。
まったく違う言語というわけでもないので、文章にしたり、文語表現ではだいたい同じ言葉や表現ということもありますし。

しかし、「普通話の知識だけで」広東語の文章は読めません。
ご存知のように字体が違います。簡体字しか知らない人には繁体字は、かなり難しい文字に映るでしょう。
また、会話でよく使われる言葉を中心として、使う単語が違います。
さらに、それらの単語のために普通話では使わない漢字があります。
風土、文化が異なることで、表現が違ってきますので、漢字が読めても、感じがつかめない単語や表現があります。(最近は広東語から普通話圏、とくに都会に流れ込んで定着した言葉もありますが)

単語でも名詞や基本的な動詞などは、置き換えの規則さえつかめれば、何となく理解できるので、そういう技能を身に付ければ、ある程度の「解読」は可能になります。(もちろん繁体字も理解した上で)
しかし、文章の理解となると、微妙な言い回しが重要なこともありますので、やはり、そういう点は、その言語を習得していないと、正しく理解できないと思います。

単純に回答すると、繁体字が理解できれば、何が書いてあるか概要くらいは読める、でしょうかね。
もちろん、ばりばりの広東語特有の会話部分だけの文章は、難しいと思います。^^;)

私自身は、広東語は旅行会話を眺めたくらいですが、広東語で「書かれた」文章であれば、意味が取れるところもあれば、パスするところもあります。
まったく違う言語というわけでもないので、文章にしたり、文語表現ではだいたい同じ言葉や表現ということもありますし。

しかし、「普通話の知識だけで」広東語の文章は読めません。
ご存知のように字体が違います。簡体字しか知らない人には繁体字は、かなり難しい文字に映るでしょう。
また、会話でよく使われる言葉を中心として、使う単語が違います。
さ...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報