
公民館の、教室使用状況の黒板に、あるサークルの名前が「PUSSY CAT」と書かれていて、私はみるたびにギョッとするのですが、
これはわいせつな言葉ではないんですか?
約30年前に出された英和自転しか家にないので、それで調べると、
単に「ねこ」となっていました。
でも私は、一つ目の単語はわいせつな俗語で、公共の場所で使うのはNGだと思うのですが、このような熟語になっていれば現在でもOKなものですか?
公民館の方がご存知内だけで、わいせつな意味合いを強く持っているのであれば、その旨連絡したいと言う気持ちです。
ご教授お願いします。
No.8ベストアンサー
- 回答日時:
ぎゃははは!
Takoyaki1966さんのお気持ち、よーく分かります!実は、最近私は似たような質問を、あるアメリカ人女性からされたところなんです!!!!
地方都市では、市街地を走る路面電車のことを「チンチン電車」と言います。その女性にとっては「なぜ、電車(cable car)のことをそんな卑猥な名前で呼ぶのか?」と疑問でしょうがないそうです。でも、他の外国人男性は、チンチン電車という呼び名を面白がっていますが!(笑)
「チンチン電車」も「PUSSY CAT」も、最初の単語だけだと、猥褻な言葉として取ることもできますよね。
でも、鐘が鳴る音は「チンチン」だし、犬が前足をあげる芸も「チンチン」だし、静岡県の方言で「お湯がチンチンに沸く」=「お湯が沸騰している様子。(ものすごく熱いの意)」だし、「チンチン」にもいろいろ意味があるように、「PUSSY」にも「ネコちゃん」「女々しいヤツ」などいろんな意味があります。
「チンチン電車」がOKなように、「PUSSY CAT」も公共の場で使ってOKですよ~。
No.7
- 回答日時:
卑猥な意味「も」ある単語ではありますね。
でも本義はあくまでも「子猫ちゃん」の方です。英語は性的語彙が異常なぐらい発達しているので、探そうと思えば色々な単語に卑猥な意味を見つけることができてしまいます。ともあれ、英語の童謡(Mother Goose rhyme)にもこんなのがあります。
http://en.wikipedia.org/wiki/Pussy_Cat_Pussy_Cat
>Pussy cat, pussy cat,
>Where have you been?
>I've been to London to see the Queen
>Pussy cat, pussy cat,
>What did you do there?
>I frightened a little mouse under the chair.
もうふた昔以上も前ですが、この歌、NHK のラジオ講座「基礎英語」でキャロライン洋子さんという日米ハーフのタレントが歌ったことがあります。このことからしても、それほど気にする必要はないかと思います。
たくさん教えていただきありがとうございます。
考えすぎだったんですね。大変勉強になりました。
キャロライン洋子…分かります。懐かしいです。
No.6
- 回答日時:
【Pussy Cats】
可愛い子猫という意味ですね。
pussyという単語だけでしたら、わいせつな俗語です。
キャバクラの店の名前によく使われる感じがしますが、
音楽では普通に「可愛い子猫」という意味で使われます。
例をあげましょう。
【ロックグループ】
ロックグループに「Pussy Cats」というグループもあります。
http://www.hmv.co.jp/product/detail/507293
【洋画】
「Josie And The Pussycats 」という洋画もあります。
サウンドトラックを紹介しましょう。
http://www.hmv.co.jp/product/detail/932107
【曲のタイトル】
Blankey Jet Cityというロックグループの曲に[Dynamite Pussy Cats]という曲があります。
http://www.hmv.co.jp/product/detail/601661
ジャズにも「Pussy Cats at Midnight 」というタイトルの曲があります。
http://www.hmv.co.jp/product/detail/260255
バート・バカラックの作曲の曲で"What's new pussy cats?"というのもあります。
この曲の邦題は「何かいいことないかい子猫ちゃん」ですね。
No.5
- 回答日時:
私もエロ系な俗語だとは思っていました。
^^;だって子猫は、Kittenっていうじゃないの?
コアイメージは、「毛のある柔らかいもの」なんですかねー。
たしかに、あれは、毛があって柔らかいものか。
・・・まぁ、子猫の事ですが。

No.4
- 回答日時:
元は、猫を可愛いとほめるための言葉です。
ここから、猫を呼ぶとき「プスプスプスプス…」と言うのです。
スラングとして使ったとしても、catを付ければそのようなわいせつな意味でとらえる人はいません。
スラングとしてpussy catを解釈した場合「可愛い女性」となります。
ここから派生して、若い人がそのように女性を象徴するような表現に歪曲する形で使うことがある、ということです。
決して強くは持っていませんよ。
No.2
- 回答日時:
わいせつな意味だけではないですよ。
「俺の子猫ちゃん」みたいな意味で使われるようです。
参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=puss …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語で "Copy" という返事について
-
variationとvarietyの違い
-
ジーザス・クライシスとはジー...
-
「ルース品」とはどういう商品...
-
inflammable と flammable 英単...
-
「censored」について教えてく...
-
速読英単語の意味が複数あるも...
-
affectionはなぜ「愛情」という...
-
FunbookなのかFanbookなのか。
-
支持(support)と保持(hold,keep...
-
英語教えてください! disbursm...
-
-naire ってどういう意味?
-
T-shirt の Tと shirtの間の-...
-
Hip hopなどの歌詞に時々出てく...
-
dealとtraedはどのように意味が...
-
英語の意味を教えて下さい。
-
契約関連の英単語の和約について
-
情報を整理する
-
「正味の」という意味でのnetの...
-
「為念的」の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ジーザス・クライシスとはジー...
-
英語教えてください! disbursm...
-
「censored」について教えてく...
-
英語で "Copy" という返事について
-
FunbookなのかFanbookなのか。
-
tangle とentangle のちがい
-
variationとvarietyの違い
-
「ルース品」とはどういう商品...
-
“ロックンロール!” と叫ぶのは...
-
「正味の」という意味でのnetの...
-
サンクレイドルは何語で、どう...
-
オリエンテーションの反対語
-
-naire ってどういう意味?
-
契約関連の英単語の和約について
-
単に興味があるだけなのですが...
-
情報を整理する
-
She's so heavy の意味は
-
デニムでよく言うミッドライズ...
-
英文和訳
-
affectionはなぜ「愛情」という...
おすすめ情報