初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時

相変わらず 英語が苦手です。
  殆ど英訳ソフトに頼ってます。

http://www.cme.com/trading/dta/del/product_list. …

上記アドレスに有る。
 Pit-Tradedとは どんな風に訳せば良いのでしょうか?
 その 意味するところは何でしょう

 下がりそうで下がらない 米国
 その影響でか (^_^; 調整しそうで 調整しない日本市場
 恐怖を感じて・・・ 
 読めない英語の文章に突撃したりしてますが 無理なよう
 せめて 少しでもと 直接影響の有りそうな
 CME日経先物だけでも もう少し理解しようかと
 苦闘してみました。 ただの苦悩と苦闘に終わってますが(^_^;

A 回答 (2件)

横にあるGlobexとは24時間の電子市場なので、それと対になる昼間の場中だけの取引所取引のことです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答 ありがとう御座います。
 Globex(電子取引)の対の言葉として勝手に
 Pitとそのまま使うことにします。(横文字は苦手ですけど)
http://today.reuters.co.jp/investing/FinanceArti …
何かの記事で 23枚はシカゴ Pitの出来高なんですね。
 この辺の記事内容も 含めて 理解度深まりました。

お礼日時:2007/01/14 22:35

道草しゃん


手順1
http://www.cme.com/
手順2
左上『SELECT A LANGUAGE』のプルダウンで『日本語』を選択
手順3
右上『翻訳資料』の『CME概観』を選択
手順4
『CME米ドル建て及び日本円建て日経225平均株価先物取引 要綱抜粋』を選択

Pit-Tradedは、この資料では『フロア取引』となっておりやすね、まあ、「蛸壺売買」と訳すわけにもいかないし、「立会い取引」と訳すわけにもいかないし、『GLOBEX(電子取引)』に対する言葉として『フロア取引』と訳していると思います。

***
道草しゃん、いままで誘うことはしなかったけど、道草しゃんは別格、良かったら、goo掲示板のおいどんの住まいにお越し下しゃい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おー(´Д`)  そんな所に日本語の説明が有るんですね
 知らなかった・・(^_^;
 CMEの日経先物てCMEとSGXで 相互決済も出来るんですね
  これも 説明読んでそんなルールが有ったとは・・。

 ネットニュースで シンガポールは日経先物の取引拡大に
 更に力を入れていくそんな記事を最近目にしましたし
 ここ最近 特に金曜日の 何じゃこの先物の取引量は
 SQ通過後の出来高としては 異常に多い事から
  今週の方向性でちょいと混乱しています。

  個人的には 少し調整と思ってはいるんですが・・・。
  
   今週から 先物の取引高は少しは落ち着くと思うんですけど・・。

 外人と 米の先物に振り回される 日本市場(ここ最近特に)で
 今一度 先物取引の現状を 見つめ直していました。

***** 

  お誘い ありがとう御座います
  今度 寄らせて頂きます。

お礼日時:2007/01/14 23:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報