
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
たぶん通じるだろう、という程度のものですが。
「Aだと費用が発生する」
There will be costs/expenses for A.
We will incur costs/expenses for A.
「Aによる費用の発生を避ける」
avoid costs/expenses for A
ご参考まで。
No.10
- 回答日時:
#5Spurさんの回答を読んで、ここでいう費用が"expenses"か "costs"が質問からは判断できないという箇所に同意です。
もしPokaQさんが言いたいのは、
「Aの手段を採用すると、余計な経費がかかる」
ということだったら、いっそのこと意訳して、
" Method A is not cost-effective. Therefore, it is not recommended to use this method (for operation/production)."
でもいいと思います。
No.9
- 回答日時:
”Applying method A will result in incurring (unnecessary) expenses.”
(Aの方法を採用したら、(無駄な)経費が発生する。)
Therefore, we would not apply method A.
(だから、Aの方法の採用を見送りたいと思います。-意訳ー)
"incur expenses"は、英文会計で使われる言い方です。発音は、参考サイトでご確認ください。

No.8
- 回答日時:
こんにちは。
「A(の手段)をとるとすると費用がかかるが、当方としては
その出費を避けたいと思っている。」
という意味なら、
(Taking the measure of) A would require expense and we prefer to
avoid expenditure.
とします。A に何が入るかにもよりますし、あくまでわたしなら、の話ですけど。
No.7
- 回答日時:
costlyではないと思います。
批判するわけではないですが、
It's will be costly by "A". というのは違うと思います…
すみません・・・
expenseの方であれば、先ほどの文章のchargeの所を
expenseにするなど…。
(私は12年間海外でexpenseよりchargeの方多く使ってきたりしてました(^-^;)
No.6
- 回答日時:
free of chargeと言ったら、無料(費用がかからない)のことですし、will be chargeならば、未来形で、請求するだろう。
と訳しても、費用が発生する(だろう)とは、ほぼ同意語になりませんか?(別にこれが一番と言っているわけではありませんが)No.5
- 回答日時:
mony:お金そのもののことですから、この場合は違います。
cost:普通は、物を作る原価という表現になります。
charge:(料金を)請求する。という感じになりますので違います。
expense:費用や支出のことです。
で、状況によって使い分けます。
「A(の手段)だと費用が発生する。」の「費用」が製造原価のことなら「cost」、ユーザの負担金の意味なら「expense」が良いと思います。
「Aによる費用の発生を避けたい。」も同じで、「費用」が何を指しているかによって違いますので、これだけの文章からは決めかねます。
製造原価のことを言っているなら、「費用がかかる」または「費用が発生する」は「costly」で良いと思います。
従って、
It's will be costly by "A".
などが良いと思います。
No.4
- 回答日時:
Aの方法だと費用が発生します。
charge will occur by A way.
Aによる費用の発生を避けたい。
want to avoid charge by A.
こんな感じではないでしょうか。
海外に住んでいたけどもう英語忘れてます…(汗)
No.2
- 回答日時:
chargeと言う場合もありますね。
A will be charge.
I want to avoid charge with A.
……ヘン…
文章って苦手です(爆
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
69の意味
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
「入り数」にあたる英語は?
-
agree withとagree that
-
especial と special
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
approximatelyの省略記述
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「諸外国」と「外国」の違い
-
Educational Qualification
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
米国の病院への紹介状の表書き
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
半角のφ
-
approximatelyの省略記述
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
69の意味
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
数学に関して
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報