アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

韓国の朴さんは英語にするとParkとなる。
最初著者がParkというのでアメリカ人かなと思っていたら韓国人だった。
韓国って名前の英語表記に決まりがないのだろうか?
適当に好きな風に書いていいのだろうか?
Parkというのは正確にはパークではなくて、アメリカ人の発音は、「パーRRRク」である。アメリカ人の発音する独特のRの音が韓国にあるとは思えない。韓国人はRが単に音を伸ばすだけと思っているのではないだろうか?

A 回答 (2件)

同じことが「Lee」です。


英語圏に限らず、リーと呼びますが、韓国人に聞いても「イ」です。
かなり混乱します。
それが韓国の文化なのでしょう。


下記の過去ログに良い答えがあります。ご参考に。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1477989
    • good
    • 0
この回答へのお礼

過去ログ見ました。
たいへんよくわかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/07 19:04

> 韓国って名前の英語表記に決まりがないのだろうか?


韓国語をローマ字表記する際の規則は存在しますが,
人名などは例外として,その規則ができる前からの慣用表現が認められています.
したがって,
> 適当に好きな風に書いていいのだろうか?
の答えは「いい」ということになります.

> 韓国人はRが単に音を伸ばすだけと思っているのではないだろうか?
現代の韓国語では母音の長短の区別は非常に曖昧で,パクとパークは区別されません.
アナウンサーがニュース原稿を読むような場合を除いて,長母音も短く発音されます.
Rが音を伸ばすだけと思っているのはむしろ日本人のことだと思います.

#1さんがお答えの「Lee(リー)」=「イ」というのは,上述の長母音の短母音化に加え,
韓国語では語頭に流音(r,l)が立たず,nに変わるか脱落するという規則も絡んでいて,
余計ややこしいことになっています.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たいへんよくわかりました。
しかしまあ、この掲示板には物知りが多いですねえ。
こんなに早く疑問が解決するとは驚きです。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/07 19:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!