

No.4ベストアンサー
- 回答日時:
1) LEXIS E-J Dictionary には put-together の意味として (米口)冷静なとあります。
2) put together = organized = efficient & methodical = 手際が良く、几帳面な とも考えられますが well organized の方が一般的だと思います。
3) また、着こなしがきちんとしている や 身だしなみが整っている との意味でも使われます。幾つかのサイトからの例文です。参考にしてください。ネットで調べた限りではこの使い方(人に使われる場合)が最も一般的なようです。
... when I thought, "She is so put together. I love her jacket, and shoes and her hair is so shiny...oh my god!
She looks like a young Elizabeth Taylor and is so put together you undoubtedly felt like a slob in her presence.
One may look at me and think "My goodness, he is so put together", but few people realize that being in the public eye is hard. Some people are willing to waltz into the workplace wearing little more than a house jacket and slippers.
No.3
- 回答日時:
アメリカに38年半住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。これは、どちらかと言うとまだ定着していないと言ってもいい表現かもしれませんが、多くの人は品詞分けしないで、文法的に分析しないでちゃんとフィーリングを感じていると言っていい表現方法なのです。
このput togetherは形容詞として使われ、She's just "so put together".としたら分かりやすいかもしれませんね。
この表現は、バランスがよく取れたタレント・能力を持っている、と言うフィーリングを表しているのですが、人間はいろいろな能力も持っていますね。 それらの能力がうまく調和の取れた状態でその人のトータル能力を作り上げている、という事なのです。 必要ないろいろな能力がうまく「組み合わされている」、という事なのです。
万能、という事ではないのですが、ある限られた状況(仕事や役職など)で必要な能力、を持ちかなえている、と言うフィーリングですね。 彼女は秘書として必要な知識と経験を持っている(母親としてはどうか分からないし、それは関係ない)という事ですね。
just soと言う表現をして、言う事無い程、と言うフィーリングを出しているわけです。
機械的なことに使われる事もありますがこのほうがもっときれいに理解が出来るかもしれませんね。
This care is just "so put together"と言う感じですね。
また、soの部分がwellと言う単語だったらもっと分かりやすかったかもしれません。
これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.2
- 回答日時:
She's just so put together.
put togetherだけでは、ほめ言葉にはならないので、
この前後の文章には具体的な彼女の仕事のことが
話されているのではないですか。
put togetherはssembleとかarrangeとかと類義の言葉
ですので、彼女がコーディネータなどの仕事をして
いるのであれば、精力的に調整している(putは過去
分詞ですが)という意味だと思われます。
この回答への補足
直前の英文は
I wish I were more like her.
But I'm not in her league.
直後の英文は
She seems so confident and professionable.
です。
ご指摘の解釈で意味は通じると思われます。
有難う御座いました。
No.1
- 回答日時:
put together
【句動-1】 〔複数{ふくすう}のものを〕ひとまとめにする、(一緒{いっしょ}に)合わせる、寄せ集める、組み立てる、集約{しゅうやく}する、集結{しゅうけつ}する、接合{せつごう}する、総合{そうごう}する、統合{とうごう}する
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
not so much asを本質的に理解...
-
The wolves now hunt the elk,a...
-
和訳
-
英語に訳してほしいです。
-
He said soは、第3文型になるで...
-
as〜asはいつでもso〜asに置き...
-
title とpositionの違いについ...
-
so+形容詞+a/an+名詞
-
a so-called, the so-called
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
Do what you loveってどういう...
-
「誰宛?」と聞くには
-
【英語本】英語本のA Guide to ...
-
和訳お願いします。 四角で囲ん...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
アメイジング・グレイス(本田...
-
意味を教えてください
-
it is not の短縮形について
-
英語が堪能な方、バイリンガル...
-
和訳をお願いします。it's pret...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
title とpositionの違いについ...
-
not so much asを本質的に理解...
-
あなたは幸せですか?
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
【英語】 suchとsoとveryの違い...
-
So ~ as と As ~ as の違い
-
冠詞の位置
-
He said soは、第3文型になるで...
-
How is your day going so far?...
-
I miss you too much と so(v...
-
まあまあです。どちらでもない...
-
ほぼ同じ意味になるように日本...
-
Thank you so very much…って??
-
so earlierのように比較級にso...
-
where can I change money exce...
-
The wolves now hunt the elk,a...
-
後置修飾の文章?
-
英語に訳してほしいです。
-
和訳
-
英文の添削をお願いします
おすすめ情報