
中立的立場のとある業界団体に勤めています。
関係企業が「正会員」または「賛助会員」という名称でメンバーとなっているのですが、それぞれ英語ではどう表現すればよいのでしょうか?
webでいろいろ調べたところ「正会員:Full Member」「賛助会員:Supporting Member」となっている他団体を見つけたのですが、これに倣ってよいのでしょうか?
正会員と賛助会員の機能の差は、正会員は議決権あり、賛助会員は団体の目的に賛同する者だが議決権なし、ということです。
アドバイスいただけましたら幸いです。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
はじめまして。
正会員にはRegular Memberという言い方もあります。
賛助会員はSupporting Memberでいいと思います。
「賛助会員」の詳細な定義は、各会によって異なると思いますので、その後に細かく適宜付けを付加説明されるといいと思われます。
この場合は「議決権あり(votable)」「議決権なし(non-votable)」という定義を( )で後に添えればいいと思われます。
以上ご参考までに。
ご回答ありがとうございます。
アドバイスのとおり、Regular MemberとSupporting Memberが一番すっきりするかなぁ、という気がしてきました。議決権関連の表現も大変参考になりました。
No.6
- 回答日時:
この様にどうしても英語にしなきゃーならんときに、私が決め手とするのは
□ 一般の日本人にこの英語か理解出来るかどうか
□ 読めて簡単に発音出来るかどうか
□ 出来れば、日本語の「正会員」と「賛助会員」が「三文字」と「四文字」で構成されているのと同様に、英語版でも出来れば「同じ様な近似の文字数」で出来ているかどうか、迷った時は「文字数が似ている」のを採用します。WEB上や印刷物にした時の「字ズラ」(字面)の関係です。「正」より「副」「準」「助」の方が文字数が大きくなる(長くなる)」のは々も具合悪いもんで。「副」「準」「助」の方がより大きなスペースを取ることになるので、同じスペースに放り込めば、今度は字が読みにくくなるなるというある種「異次元」の観点から。但し、どうしてみ「海外専用」で「日本人の観点」は無視しても構わないなら、この限りにあらずです。
「正会員」 = Regular Member
「賛助会員」 = Guest Member[*]
[*]が 「supporting」「affiliate」「associate」その他文字数から云って長短の釣り合いが取れないのなら、「意味」がそこそこなら、「文字数」が似ているのを優先します。
No.5
- 回答日時:
「世界観光機関(WTO)」に関する私の翻訳経験では、次のような表現が使われてしました。
正会員 Member(またはFull Member)
準会員 Associate Member
賛助会員 Affiliate Member
ご回答ありがとうございます。
Affiliate Memberという表現もあるのですね。
難しいです。どれかに「エイヤ」と決めてしまうしかないですね…。
参考になりました。
No.3
- 回答日時:
実際に使っています、但し、普段英語に接していない日本人が直ぐに(直感で)理解できるという条件ですが、
正会員 = Regular Member
賛助会員 = Guest Member
此処での「Guest」には「正会員には付与されている権利の一部しか利用出来ない会員様」(つまりお客様扱いで)、但し、それなりに「ある種の尊敬も文字面(ズラ)上では'ゲスト'と言う敬称を与えているという日本独特のややこしさ」も含めての、、、
「Regular」に対して「Supporting Member」では普通の日本人には読めないしその意味も理解できませんので、「Guest」としました、これならそのままの英語でも99%は理解できます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
especial と special
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
approximatelyの省略記述
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
野球英語「退場!」
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
半角のφ
-
部長付は英語でどう表現すれば...
-
Educational Qualification
-
Creampieは何故クリームパイで...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報