
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
総天然色。
何とも懐かしい響きのある言葉ですね。#1の方がおっしゃっていましたが英語ではTechinocolor(初期のカラー映画技術の商品名)が良く引き合いに出されて使われます。例えば次のようにしてみたらどうでしょうか?The case, too, exuded a period charm with exquisite shades of red right from the early days of Technicolor.
原文の雰囲気がある程度再現できているのではないでしょうか。"too"をあの位置に置くと少し感じが出ると思います。ちなみに、もうちょっと簡単にquaintという単語を使って表現してもいいでしょう。いずれにせよこういう文の翻訳は無限のパターンがあります。
ご参考までに
ありがとうございます!こんな表現を探してました。ちょっと感激です。
できた文章全体をさっきネイティブの友達(日本語ができないので翻訳は頼めない^^;)にチェックしてもらったのですが、すぐにこの部分を自分で書かなかったことがばれてしまいました。ここだけ急に語調が変わって教養のあるネイティブが書いたように見えるから、本か何かから丸写したにちがいないとおもったといってました。#1のかたと同じTechinocolorという単語を教えていただきましたが、この場合ぴったりの表現だそうです。私もそのうちこういう文が書けるようになりたいです。。。。
またよろしくお願いします。
No.3
- 回答日時:
こんにちは。
わたしも翻訳に携わるものです。ふ~~む。
総天然色 懐かしい言葉です。
わたしだったら その言葉自体を変えてしまいますね。
たとえば 映画「風とともに去りぬ」の時代を思いおこさせる絶妙な赤で とか 戦後初めてカラー映画を見たときに感じた絶妙な色彩の赤で とか
とにかく 日本語を変える必要があると思います。そのまま訳すと読む人がチンプンカンプンになってしまします。word for word translation も時には大事なのですが あまりそれに拘ると外国人に伝わらない英語になってしまいます。
ここは一工夫してみてください。
プロの方なんですか?わざわざありがとうございました。私は単なるアマチュアですので実力はまだまだです。これからもよろしくお願いします。
たしかにword for word translationでは立ちゆかないことや、不自然になってしまうことが多いですよね。分かってはいるつもりですが、これからも肝に銘じておきます。また取りあえず意味を表すことができたとしても、古風な語感とか砕けた語感など、そういう感覚がまだ全然分かりません。どうしたらよいものでしょうか?
No.1
- 回答日時:
総天然色とは英語でどう表現すればいいのかを考えていたのですが、実はこの単語自体がそもそも翻訳だったんですね。知りませんでした。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
Educational Qualification
-
せっかく○○してくださったのに...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
半角のφ
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
コモエスタ赤坂
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
especial と special
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
野球英語「退場!」
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報