No.3ベストアンサー
- 回答日時:
No.1です。
>REY と RAY は間違いなのでしょうか?
ご質問の趣旨である「表記」の観点からは、公的に間違いということになります。
一般に、日本の氏名をアルファベット表記にするというのは、ローマ字表記に変換することを指し、日本語の発音(母音と子音の組み合わせ)を考慮した公的な綴方表が設定されているのです。
ご指摘された「RAY」や「REY」は、英語の読みでは「REI」と同じ発音になるようですが、日本の氏名をアルファベット表記にすることは、英語風の発音に合わせた綴りに変換することではありません。
そのため、パスポートでは、統一的に「REI」が採用されます。
No.4
- 回答日時:
Rey,Rayはいずれも公式には間違いです。
英語でReyをレイと発音したとしても、Reyというローマ字表記は日本ではあり得ませんから。ジョージ(丈二、George)さんという名前を考えてみれば分かるでしょう。日本人の丈二さんがパスポートなど公式の書類を作る場合にGeorgeさんとは表記できません。この場合は、Jyohjiかな?
たまたま、ジョージという発音が等しい(厳密には違うのでしょうが)だけであって、こちらは、英語と日本語のローマ字表記はぜんぜん違いますよね。
レイさんの場合、日本語のローマ字表記と英語の綴りが近いので、こういう悩みというか、色気が出るんでしょうね。
No.2
- 回答日時:
パスポートでの氏名表記では、長音表記の「H」を使うことができます。
http://www.pref.mie.jp/KOKUSAI/kurashi/ryoken/ch …
(#1さんが引用されているリンクにも書かれていますね。)
ですから、パスポートでは、
#1さんご回答の GOTO REI だけでなく
GOTOH REI も使うことができます。
ご参考に。
No.1
- 回答日時:
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報