好きな和訳タイトルを教えてください

「該当ファンドの担当部でありますOO部の運用体制の変更をお知らせします」
を英訳してください!お願いします!
また,履歴書に「出向」としたいときはLoaningでいいのですか?
「着任」はArrivingですか?

A 回答 (1件)

参考までに



1.該当ファンドの担当部でありますOO部の運用体制の変更をお知らせします。
We are pleased to apprise you that we will change the operational organization at the ○○ Department, which is in charge of the fund in question as below.
「下記のように変更します」と書きました。

2.出向
具体的に書いたほうが良いと思います。
コンピューターオペレーターとしてXYZ社からABC社に出向
Computer operator at ABC Company as a loan employee from XYZ Company.

3.着任
必要ないのではないでしょうか
1990-2000 Accountant at ABC Company
2000-present Salesman at the same, selling foodstuffs.

こんな感じでよいと思うのですが。

参考URL:http://www.geocities.co.jp/Milkyway-Orion/8808/s …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。とても具体的で助かります。こういうのは人によって表現がいろいろなので他の人がどう表現するかを知るととても勉強になります。もう一度,ありがとうございます!また,助けて下さいね!

お礼日時:2002/08/16 10:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報