今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

李は「い」と発音すると思うのですが、英語表記だとなぜか「LEE」になっています。
「い」が「りー」になってしまうのは不可解に思います。
ネットのある掲示板で朴をPARKと書き、李をLEEと書くのは英語から取った
という情報がありました。
韓国人の心理に自分の名前を英語風にしたいという願望のようなものがあるのでしょうか。
実際のところはどうなのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

李の発音はイではなくてりです。

李という漢字が単語の中に位置すればリと発音します。でもそれが単語の真っ先に位置すれば発音が変換されてイといいます。つまり発音の決まりというわけです。同様に、韓国でラリルレロなどの音が単語の真っ先に出るとナニヌネノと変換されます。それを韓国の文法用語で頭音法則(두음법칙)と言います。

ちなみに北朝鮮ではこの決まりが通用しないので、李をそのままリト発音します。

英語の表記にはその法則に従わなく、普通リ(LEE)と表記します。でもLEE以外は絶対だめなわけではありません。多くはないのですがYiとかYEEに表記する人もいます。

PARKは英語と韓国語の発音の曖昧さのためこう表記します。最初、表記の決まりをつけるとき韓国のㅂの発音は英語のPに近いと思われたので
Pと表記することになりました。正確に言うとㅂは無声音でこれは西洋の方には同じ無声音であるPに聞こえるそうです。その故でbではなくてpと表記することになりました。

別に心理の問題ではありません。
でも、実は韓国人も事情をよく知らなくてなぜLeeとPARKになるのか疑問を持っている人も少しいますね。
    • good
    • 3

No.1です。


No.6さんの回答に補足します。

> 韓国ではローマ字表記は適当です。
> 名前・住所など人によって、スペルが違います。
表記だけでなく発音そのものがバラバラです。
大雑把に言うと
kとg
tとd
chとj
fとbとp
の区別はあいまいです。
元々の言葉がそうでハングルもそういう体系になっています。
例えば釜山はフサン、ブサン、プサンどれでもOKです。
道路行先案内板の英語表記もfusan、busan、pusanの3つが散見されます。
かなり前の話になりますが。
    • good
    • 0

韓国で、李さんは イーさんです。


北朝鮮で、李さんは リーさんです。

韓国で、林さんは イムさんです。
北朝鮮で、林さんはリムでんです。

私が聞いたことがあるのは、朝鮮戦争が始まって、韓国と北朝鮮に分かれるまでは、李(リー)・林(リム)で同じだったそうです。
しかし、北と南に分かれてから、韓国では頭の文字音がrで始まらないようにして、rから始まる音はすべてyにしたそうです。

なので、韓国では昔の名残でローマ字にするときは、李(LEE)・林(LIM)で書きます。

しかし、最近は変わってきました。
韓国ではローマ字で書くとき、LEEと書かなくて、Yeeと書く人も増えてきました。

なお、余談ですが、韓国ではローマ字表記は適当です。
名前・住所など人によって、スペルが違います。

例:趙(チョ)という人をローマ字でしたら、一般的にCHOと書きますが、JOと書く人もいます。

また、有名な話ですが、朴(パク)さんで、外国でもっとも成功したスポーツ選手がいます。
野球選手でUSAで成功した パク・チャノ選手
ゴルフでUSAで成功した パク・セリ選手
同じパクさんですが、ローマ字にしたときはスペルが違います。
    • good
    • 1

私も同じ疑念を持ち韓国からこちらの国立大学へ留学して来られ、今その大学の講師として在日中の方にお聞きしました。

彼の答えは簡単でした、旅券にはLeeと書きます、と。従って彼はリーさんでもイーさんでもハイと答えます。韓半島統一されても旅券の表示はそのまま使えそうですね。 
    • good
    • 1

確かに、朴さんは Park (公園) と書き、文さんは Moon (月) と書きますね。

「自分の名前を英語風にしたいという願望」というより、欧米の人に自分の名前を覚えてもらうために英語に既にある単語で名前の英語表記をしたのではないかと思います。

南北戦争当時の有名な将軍に Lee 将軍がいますから李さんはそこから取ったのかも知れません。
    • good
    • 0

知人に「李」さんという韓国人がいますが、「い」さんじゃなくて「りー」さんと呼んでくださいといわれてます。


韓国語の母音は日本語の母音と発音が違うので、日本語の「い」より「りー」の方が、韓国語の「李」に発音が近いのだそうです。
    • good
    • 0

李:りー→いー


呉:ごー→おー

長年のうちの発音の変化ですね。L,Gの無発音化。
「てふてふ」が「ちょうちょう:蝶々」に変化したみたいなものです。
日本では新仮名遣いで書き方が変わったわけですが。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q李は「り」?それとも「い}と読む?

李は「イ」と読むと聞きますが、
例えば日清戦争の頃の李鴻章は「りこうしょう」で、韓国読みでも「リー・ホンチャン」で「リ」ですよね。
どちらでも読む場合があるのでしょうか?

Aベストアンサー

中国語の漢字音と朝鮮語(韓国語)の漢字音は明確に区別する必要があります。李の中国語での漢字音はLiですが、朝鮮語での漢字音はriあるいはiのいずれかになります。

最近の日本(世界の?)の潮流として、外国語の地名・人名などは現地音で取り入れるというものがあるので、李鴻章は中国語音のリホンチャンで取り入れられました。

逆に韓国では、中国人の人名は韓国語の漢字音に置き換えて取り入れるほうが多いので、李鴻章はイホンジャン(이홍장)という音で受け入れています。

結論は、日本語にした場合、どの言語から取り入れたかで同じ漢字でも音が変わるということです。

参考URL:http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9D%B4%ED%99%8D%EC%9E%A5

Qなぜ朴さんが英語表記でMr.Parkになるのか?

なぜ朴さんが英語表記でMr.Parkになるのか?
なぜ李さんが英語表記でMr.Leeになるのか?

Aベストアンサー

(ハングルが表示されないのでローマ字で置き換えます)
「朴」は bak となります。この b は語頭では濁らないため「パk」のように聞こえます(このような子音で終わる音節も多くあります)。p もありこれは決して濁りませんが強い息を伴って発音され別の音とされています。日本語話者や英語話者が無声音・有声音(清音・濁音)の区別に敏感なように朝鮮語話者は強い息の有る無しを敏感に区別します。
こういう区別は他の子音にもあり、濁音の子音字が語頭では濁らないケースが多くあります。「金浦 キンポ」は以前は Kimpo とローマ字表記されていましたが今は Gimpo と書かれます(こう書いてあるからと言ってギンポとは読みません)。対外的には優しくない表記ですが、確か数年前地名の表記は外国人に読みやすい表記からこういう表記に変わったと聞いています。

さて、人名の表記ですがこれは他の方が指摘するように人によっていろいろなのです。お上が定めた(?)ローマ字では Bak ですがこれでは英語話者どころか大抵の外国人には「バk」と読まれてしまいます。そこで最初を P にする人が多いのです(ついでですが英語の P は強い息を伴って発音されるため「朴」の子音とは違いますがそこはしかたないと思っているのでしょう)。それから母音は、英語には近い音はありません(朝鮮語や日本語、その他多くの言語にある短母音の「ア」が英語にはないのです)。Pak と書く人もいますがこれを見るとほとんどの英語話者は pack「ペァッk」のように読んでしまいます。Park と書くとイギリス発音なら、長母音になる点を除けば大分近くなります。もちろん米音では R が響くのですが、そこは割り切っているのかもしれません(ひょっとしたら英語っぽくていいと思っている人がいるかもしれませんがそこは分かりません)。

ラ行は「己」のような形の子音字しかありません。これは後に母音が続くときと続かないときでは実際の発音は異なります。saram, il のようにローマ字転写を使い分けますがハングルは同じです。また r も l も英語のものとは厳密には異なります。
「李」は i なのでこれを L で始める心理は分かりません(特に語頭のラ行を発音しない地域の出身の場合)。ただ語頭のラ行を発音する地域でも、お上が定めたローマ字では Ri となるはずですが、R というものは大抵の欧米では巻き舌になったり舌先を震わせたりと、朝鮮語や日本語のラ行とは似ても似つかない音になります。それなら多少違っていても響きの近い L を使うのは理解できます(この点、未だにラ行をかたくなに R で書く日本人の方が不思議ではあります)。
母音を ee と書くのは英語話者に読みやすくしているか英語っぽくしているかどちらでしょう。i だと「アイ」と読まれるかもしれません。

(ハングルが表示されないのでローマ字で置き換えます)
「朴」は bak となります。この b は語頭では濁らないため「パk」のように聞こえます(このような子音で終わる音節も多くあります)。p もありこれは決して濁りませんが強い息を伴って発音され別の音とされています。日本語話者や英語話者が無声音・有声音(清音・濁音)の区別に敏感なように朝鮮語話者は強い息の有る無しを敏感に区別します。
こういう区別は他の子音にもあり、濁音の子音字が語頭では濁らないケースが多くあります。「金浦 キンポ」は以...続きを読む

Qリベラルとは?

・左派、革新、社会主義
・右派、保守
という分類ができると思うのですが、
リベラルや自由主義は、どう考えたらいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共和党政策が旧保守主義(右派リバタリアン)で、それ以後を新保守主義(ネオコン)といい保守と名乗っていますが、実態は左派リバタリアン(左派が保守に転換し、現状を保守する為に革新的手法(戦争など過激な改革を許容する)を執ると言う主義)です。

 自由主義の反対となる統制主義も左派だと共産主義や社会主義、比べると右派に成るイギリスの「ゆりかごから墓場まで(高福祉政策)」などが有ります。

 簡単に言うと、積極的に変えようとするのが左派で、変わらないように規制するのが右派です。そして変える方向(変えない方向)が自由か統制かで分類できます。

 日本には明確に保守を謳う政党が無いので、イメージがわき難いのかも知れませんが…。
 (自民・民主党は中道で、共産党は左派統制主義ですから…。)

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共...続きを読む

Q目処(めど)と目途(もくと)

目処と目途の使い分けについて教えてください。
送り仮名に違いがありますか。
PC辞書で「めど」の変換を探すと目途が入っているのもありますね。
これは明らかに誤用ですよね。

Aベストアンサー

めどはやまと言葉ではないでしょうか。もしそうなら漢字は当て字であり、どちらが正しいというものでもなく、世間で一般的にどう使い分けされているかということに過ぎないと思います。

広辞苑ではめど(目処)もくと(目途)と分けて記載されているだけで説明がなく
不親切です。朝日新聞社の漢字用語辞典では、めど(目処、目途)とあり、私のPCでも、めどで両方が転換できます。

解決のめどがつくとか、目標達成のめどが立ったなどと使われるので、
ものごとがその完成、実現にちかずいたということを意味し、目標とは若干ニュアンスが異なると思います。目標は高くとは言いますが、目途(目処)は高くとはいいませんね(この部分は蛇足です)

Q韓国人はなぜ背が高いの!?

最近、韓国ドラマを見るようになりました。

そこで疑問に思ったのが、

日本の俳優よりも背も高くスタイルもいいなということです。

男性も女性も背が高い人が多いので気になりました!やっぱり、遺伝ですか!?

背が高くてスタイルがいい理由を教えてください。

自分の意見でもいいです。

Aベストアンサー

平均身長は、他の人も言ってますが、若い人は 差が2、3cmです。

ただ、俳優女優芸能人に関して言えば、あの国は身長制限があるんです。

男性は 173cm以上 女性は 158cm以上でないと身長公表しません。

ただ、それより低い人も少しならいないことないですが、そういう人は身長を公表しません。

でも基本的にはそうです。逆に大きいのは 男性は190cmまで 女性は175cmまでみたい。

韓国芸能人のプロフィール見たらだいたい、 その枠の中の身長です。

ちなみに、韓国では小柄芸能人って言われてる人の身長は 日本だと女性だと益若つばさちゃんのような、150cmぐらいな人が小柄って言われてますが、韓国で芸能人で小柄って言われてる人は 160cm前後みたいです。少女時代の小柄キャラの子も160cmぐらいです。日本だと普通身長なのに・・

やはり一番したが158cmだとそうなりますよね。
男性でも同じです。170ぐらいなのが小柄って言われてます。日本みたいに160cmの男性芸能人はいません。

でも一般の人は結構背の低い人 170以下の男性 158cm以下の女性もいます。

芸能人がそうなんですよ。

スタイルですが、女性は、あの国は美容整形費用が安く、脂肪溶解(すごい太ってる人はダメだが、部分痩せに便利)が特に盛んです。芸能人でもやってる人多いです。
あと胸の大きい女性も芸能界でうけないので、痩せてる女性が多いです。それとキムチに発汗作用があるのでは?
男性は モムチャンといって、とにかく体を作ります。痩せすぎは男性はダメで(女性は理想だが)ジムとかで体を鍛えて筋肉質にする傾向があります。だからスタイル良い人が多いんです。

平均身長は、他の人も言ってますが、若い人は 差が2、3cmです。

ただ、俳優女優芸能人に関して言えば、あの国は身長制限があるんです。

男性は 173cm以上 女性は 158cm以上でないと身長公表しません。

ただ、それより低い人も少しならいないことないですが、そういう人は身長を公表しません。

でも基本的にはそうです。逆に大きいのは 男性は190cmまで 女性は175cmまでみたい。

韓国芸能人のプロフィール見たらだいたい、 その枠の中の身長です。

ちなみに、韓国では小柄芸能人って言...続きを読む

Q韓国人によくある名前(苗字でなく、下の名前)と名前の意味

最近の韓流ブームでたくさん俳優・女優さんが来日していますね。また、ドラマ・映画も数多く入ってきています。俳優さんの名前やドラマの役名は日本人には馴染みにくい響きのように思いますが、ちゃんと漢字表記ができるものもあると聞きます。そして、かなりバリエーションも豊富ですね。
韓流ブームに接しているうちに、韓国人に多い名前や、それぞれの名前の意味、赤ちゃんの名前の名付け方などが知りたくなってきました。
お知り合いの韓国の方の名前には、実は素敵な意味があった、とかのお話でもOKです!

Aベストアンサー

韓国人です。

名付け方はですね、「行列」って言う規則で決められた字を使って名付けます。格家門にそれぞれの「行列」のチャートがあって、生まれた世代によって決められた1字にいい意味の字を選んで2文字又は1文字の名前にすることが昔からの慣習です。
名前をみればどの姓氏(家門)の何代目であるかが分かります。例えば、金氏家門で20代目に生まれた赤ちゃんの場合、20代目の行列の字である「正」に、いい意味の「優」を組み合わせますと、金正優(キムジョンウ)って名前になります。兄弟やいとこの場合も同じく20代目の字を使って名付けます。この金さんの子供は21代目の字を使って名付けられます。

最近はハングルの名前も増えてますが、公共機関などでは名前のハングルと漢字の両方の記入を求められることが多いです。

韓国人に多い名前ベスト15は...

男性-スンジュン、ミンス、ミンウ、ジフン、ジュンホ、ソンミン、ジョンミン、ミンソク、ジェミン、ジョンフン、ドンヒョン、ハヌル、ヒョンウ、ジュンソ、ミンソ、ミンホ、ヒョンス、スビン、ヨンジュン

女性-スビン、ミンジ、ジへジヨン、ジウン、ユジン、ジヒョン、スジン、イェジ、イェジン、イェリム、ヒョンジョン、ウンヨン、ダビン、ウンジ、ジス、ミンジョン、スミン、へジン

ちなみに私の名前もベスト15です(^^;
10~20代に多い名前ですね。
小学生のとき、同じクラスに同じ名前の子が3人もいました。漢字は違いましたが、ありふれた名前なんで気に入らなかったんです(^^;

韓国人です。

名付け方はですね、「行列」って言う規則で決められた字を使って名付けます。格家門にそれぞれの「行列」のチャートがあって、生まれた世代によって決められた1字にいい意味の字を選んで2文字又は1文字の名前にすることが昔からの慣習です。
名前をみればどの姓氏(家門)の何代目であるかが分かります。例えば、金氏家門で20代目に生まれた赤ちゃんの場合、20代目の行列の字である「正」に、いい意味の「優」を組み合わせますと、金正優(キムジョンウ)って名前になります。兄弟やいとこの...続きを読む

Qパスポート取得にかかる日数について

パスポートの申請をしてから何日ぐらいで
取得できますか?
よろしく御願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは~☆

休日を含めないで、おそよ1週間くらいです。

最寄りのパスポートセンターに電話して、例えば明日申請したらいつ出来る??って聞くと教えてくれますよ。

Qなぜ韓国人の名前は漢字でも書かれる?

韓国はハングル語でそれしか見たことはありませんが、
名前では例えば日本でキム・ヨンギュン(金軟景)のように漢字で書かれているのを見かけます。
何故漢字での表記があるのでしょうか?

ハングル語はもともと漢字から派生したものですとか、
今は漢字抑制政策がなされているとか聞きましたが、
実際韓国では名前を漢字で表すことがあるのでしょうか?
それとも日本で便宜的に漢字表記にしているだけなのでしょうか?

回答お願いします。

Aベストアンサー

友人に韓国人が多数います。

No.4の方が書かれたように、もともとは漢字を多用していたので、漢字を使った名前を付けるのが一般的で、字は名前を付ける人が名前を付けるときに決めます。例えば、日本の名前でも「ゆきえ」をひらがなにするか、それとも「幸恵」、「幸枝」、「ゆき江」にするか、など、同じ音の名前でもどの字を使うかは、名前を付けるときに決めます。

日常的に使うかという点については、表記として日常的には漢字はほとんど使いません。

ただ、公的な書類(例えばパスポートの申請書)など、ハングルの他に漢字での姓名記入欄がある場合には、漢字表記が不可能な名前でない限りは漢字での姓名も記入します。

例えが良くないかもしれませんが、日本の方の名前で無理やり例えると、「山田太郎」さんというお名前の場合、普段は漢字を使わず「やまだたろう」という表記を使いますが、自分の名前を漢字で「山田太郎」と表記することを本人も知っていて、書類などで漢字の姓名も記入する必要がある場合は、必要に応じて漢字も使う、ということになります。

Q靴のサイズ 36とは何センチ?

女性の靴やサンダルで外国物の36と言うのは何センチのことか知ってる方がいらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

【靴のサイズ表】

●Japan
22…22.5…23…23.5…24…24.5…25
●USA
5…5.5…6…6.5…7…7.5…8
●UK
3.5…4…4.5…5…5.5…6…6.5
●Europe
35…35…36…37…38…38…39

ですから36というのは、ヨーロッパの品で
日本でいう約23cmのことです。


ρ(・д・*)コレも参考にして下さい♪
      ↓ インポートもの買う時はきっとお役に立ちます。

参考URL:http://www.diyer.com/info/tools/sizechart.html

Q「いずれか」と「いづれか」どっちが正しい!?

教えて下さいっ!
”どちらか”と言う意味の「いずれか」のかな表記として
「いずれか」と「いづれか」のどちらが正しいのでしょう???

私は「いずれか」だと思うんですが、辞書に「いずれか・いづ--。」と書いてあり、???になってしまいました。
どちらでもいいってことでしょうか?

Aベストアンサー

「いずれか」が正しいです.
「いづれ」は「いずれ」の歴史的かな遣いですので,昔は「いづれ」が使われていましたが,現代では「いずれ」で統一することになっていますので,「いずれ」が正しいです.


人気Q&Aランキング