【先着1,000名様!】1,000円分をプレゼント!

究極の料理・至高の料理を英語でどういうのですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

はじめまして。



1.ここで言う「料理」とは、お皿に盛られた具体的な料理をさしますから、この「料理」はdishes、dishが適切な単語です。

複数の料理(コース料理など)を指して言う場合は複数形dishesを、単品を「究極の一品」として指す場合は単数形dishを使います。

2.ちなみにcuisineは「料理法」という意味で使われ、概念的な「料理」を指します。

3.「究極の料理・至高の料理」という表現は、料理を一種の「芸術作品」として見ていますから、fine work「名品」、artistic work「芸術作品」という単語なども使えます。

4.mastery「名人技の」「熟練の」という形容詞も効果的に使えるでしょう。

5.また英国で食事する度、シェフに料理を褒める場合はexcellent dishesという表現を個人的に使っています。この形容詞は、「優雅な」「典雅な」という意味を含んだ「最高の」という意味で口語的に使われます。

6.「究極の」は英語ではultimateと言いますが、この語は「最終的に」という限界の意味が込められています。ここで言う「究極」とは、「突き詰めた」「追い求めた」=「研究し尽くして最高の」という意味なので、ultimateにはこの「最高の」というニュアンスがないので不適です。

7.「至高の」は英語ではsupremeといい、この形容詞なら本意を汲んでおり、「至高の料理」と表すことができます。

8.以上を踏まえて訳例は(直訳で)

the finest work of cuisine
「料理の最高の名品」
the best of the best dishes
「至高の中の至高料理」
the best of the supreme dishes
「同上」
the perfect & excellent dishes
「隙のない最高の料理」
a mastery work of cuisine = mastery dishes
「料理の最高傑作」

ぐらいになります。
以上ご参考までに。
    • good
    • 1

「My supreme cuisine」 - 「My ultimate dish」 = 「我が究極の馳走」



ここにはやはり「誰々の」とか「私のとっての」とか所有格が欲しいですね。という意味で、「My」を付けましたが、不要なら遠慮無く取っ払って下さい。
    • good
    • 0

The ultimate cuisine

    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語で”こだわりの食材”ってどういう風に言うのですか?教えてください!

英語で”こだわりの食材”ってどういう風に言うのですか?教えてください!

Aベストアンサー

http://eow.alc.co.jp/fastidious/UTF-8/?ref=wl

上記にあるように「こだわりの」は“fastidious”が良く使われます。

従って

こだわりの食材=Fastidious food ingredients

もし高級レストラントとならこれを推薦します。

Q彼は小説家でもあり、詩人でもある

よくある例文ですが
He is not only a novelist but also a poet.
この文章の書き換えで
( ) being a novelist. he is a poet.

Besides (~のうえさらに)をいれてみたのですが
 どうでしょうか?
 

Aベストアンサー

bigfatlifeさん、こんばんは。

>He is not only a novelist but also a poet.
この文章の書き換えで
( ) being a novelist. he is a poet.

>Besides (~のうえさらに)をいれてみたのですが

素晴らしい!!ビンゴ!!

besides ・・に加えて、・・の上に、・・のほかに

というので、いい例文が載っていました。

Besides being a surgeon,he was a famous writer.
彼は、外科医であるとともに、有名な作家でもあった。

Besides being a novelist,he is a poet.
小説家であるとともに、彼は詩人でもあった。

となって、ピッタリです。

not only A but also B
Aのみならず、Bである。

というのは、覚えておきたい表現ですね。
これで辞書を引いてみると

not only A but also B = futhermore
            さらに、その上に
と出ていました。besides,moreverも出ていました。
この3つでは、besidesがよく使われそうですよね。
ご参考になればうれしいです。

bigfatlifeさん、こんばんは。

>He is not only a novelist but also a poet.
この文章の書き換えで
( ) being a novelist. he is a poet.

>Besides (~のうえさらに)をいれてみたのですが

素晴らしい!!ビンゴ!!

besides ・・に加えて、・・の上に、・・のほかに

というので、いい例文が載っていました。

Besides being a surgeon,he was a famous writer.
彼は、外科医であるとともに、有名な作家でもあった。

Besides being a novelist,he is a poet.
小説家であるととも...続きを読む

Qハンバーガーはハンバーガー。ではハンバーグは?

ハンバーグはドイツの都市の名前だと言われました。
では日本で言うハンバーグは英語で何というでしょうか?
hamburg steak でしょうか。

Aベストアンサー

Hamburger steakという言い回しは辞書にも載っているのであるのだとは思いますが、アメリカでよく耳にする表現ではないですね。

ドイツ料理店やギリシャ料理店なんかではGerman steakとかHamburger steakと言う表現を目にするかもしれません

普通一般のダイナーやレストランでそういうメニューがあるかなあと考えると、質問者さんがお書きのSalisbury steak が一番近いのではないでしょうか。Hamburgerのバン抜きと注文することも出来ますね。ただ微妙に違いますが。

日本でのハンバーグステーキには必ずといっていいほどつなぎが入っています。卵とかパン粉とかたまねぎのみじん切りとか。アメリカでHamburgerと言ったらつなぎが入っていることはめったにありません。塩コショウと多少のスパイスで味付けされたひき肉パティを指すわけですから。

Salisbury steak はひき肉につなぎが入っているものです。ですのでこれが一番近いかと思います。

Qリベラルとは?

・左派、革新、社会主義
・右派、保守
という分類ができると思うのですが、
リベラルや自由主義は、どう考えたらいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共和党政策が旧保守主義(右派リバタリアン)で、それ以後を新保守主義(ネオコン)といい保守と名乗っていますが、実態は左派リバタリアン(左派が保守に転換し、現状を保守する為に革新的手法(戦争など過激な改革を許容する)を執ると言う主義)です。

 自由主義の反対となる統制主義も左派だと共産主義や社会主義、比べると右派に成るイギリスの「ゆりかごから墓場まで(高福祉政策)」などが有ります。

 簡単に言うと、積極的に変えようとするのが左派で、変わらないように規制するのが右派です。そして変える方向(変えない方向)が自由か統制かで分類できます。

 日本には明確に保守を謳う政党が無いので、イメージがわき難いのかも知れませんが…。
 (自民・民主党は中道で、共産党は左派統制主義ですから…。)

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共...続きを読む

Q~と言う名前の。。

ABCという名前のお店があります。 というのは
* There is shop named ABC
でいいのでしょうか?

Aベストアンサー

named でも called でもいいですね。
個人的には、こっちが好きです。
There's a shop called ABC.

Q英語で言うと?教えてください!!!

もうすぐグアムに行きます。
アレルギー持ちの子どもがいるので、心配なことがあって、英語で聞けるようにしたいのです。
是非教えてください。

(メニューをさして)
「これには卵が入っていますか?」

「卵を使っていない料理はどれですか?」

 ちなみに注文のとき「これと これ」と注文しますが、それって何て言うのでしょうか?
 今までメニューをさしながら「This one」と言ってたんですが、いいのでしょうか?

 あと、飛行機の中で・・

「バシネット(子どもを寝かせるベッドみたいなもの)を使いたいのですが」

 すみませんが、何卒よろしくお願いいたします!

Aベストアンサー

junkichiさん、こんばんは。
グアム旅行、いいですね。
でも、お子さんにアレルギーがあると、何かと心配ですね。

>「これには卵が入っていますか?」

Is this cookery made with eggs?

Does this contain eggs?

Is this dish having eggs?

などでいいかと思います。

>「卵を使っていない料理はどれですか?」

Which dishes don't contain eggs?

Which dishes are made without eggs?

#1さん#2さんも書かれていますが、最初に
「アレルギーがあります」と言っておいて、おすすめ料理を尋ねるといいと思います。

Our child has an allegy to eggs.
私たちの子供は、卵に対するアレルギーを持っているんです。

Which dishes do you think are good for him(her)?
どんな料理がいいと、思われますか?

Which dishes do you recommend in that case?
その場合、どの料理がお勧めですか?


>ちなみに注文のとき「これと これ」と注文しますが、それって何て言うのでしょうか?
 今までメニューをさしながら「This one」と言ってたんですが、いいのでしょうか?

いいと思います。

I would like to have hotcakes,humburg steak,and toast.
ホットケーキと、ステーキと、トーストをください。

のように言えばいいと思います。
this oneを使って

I would like this one and this one.

のように言ってもいいと思います。

>「バシネット(子どもを寝かせるベッドみたいなもの)を使いたいのですが」

バシネットというのを使ったことがなかったのですが
辞書を引くと、ほろつきの子供用ゆりかご、と出ていました。
簡易式のベビーキャリー、クーファンのようなもののことですよね。

I would like to use bassinet.
Could you please bring it for me?
Could you please brong it for my baby?
バシネットを使いたいのですが。
持ってきていただけますでしょうか?

のように言えばいいと思います。

最後に、余談ですが、バシネットを使われるということは、
まだ小さいお子さんなんですね。
うちも8ヶ月くらいのとき、フレンチトーストを食べて戻し、全身ぶつぶつができて
卵白アレルギーだと診断されました。
1歳すぎまで、卵を除去していたところ、1歳3ヶ月くらいから
少しずつ、食べられるようになりました。
お子さんの成長とともに、食べられるようになるかも知れませんので
今は、頑張って卵を除去していってくださいね。
ご参考になればうれしいです。楽しい旅行になるといいですね☆
(卵アレルギーの経験者ということで・・)

junkichiさん、こんばんは。
グアム旅行、いいですね。
でも、お子さんにアレルギーがあると、何かと心配ですね。

>「これには卵が入っていますか?」

Is this cookery made with eggs?

Does this contain eggs?

Is this dish having eggs?

などでいいかと思います。

>「卵を使っていない料理はどれですか?」

Which dishes don't contain eggs?

Which dishes are made without eggs?

#1さん#2さんも書かれていますが、最初に
「アレルギーがあります」と言っておいて、お...続きを読む

Q「映画をみる」を英語に訳すと。

今まで「see a movie」と訳してきましたが、今日の参考書に「watch a movie」と書いてありました。

どちらが正しいんですか?
また、両方正解なら、どういったニュアンスの違いがありますか?

高1です。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

学校で教わる英語を基にすると難しいかもしれませんね。

こう考えてもいいと思いますよ。

see a movie
watch a movie

は両方とも問題なく使えます。 I saw the movie on TV, I'm watching the movie on TV right now.などですね。

seeは見ると言う経験をする
watchは観ると言う行為をする。

I saw the movie 見た経験・事がある
I watched the movie. 観た

I am seeing the movie now. 使わない (下を参照)
I am watching the movie. 観ている

I will see the movie. 見る経験を持つ予定
I will watch the movie. 観るつもり

I'm gonna see a movie tongiht. 見る経験を持つつもり
I'm gonna watch a movie tonight. 観るつもり

上のI'm seeing the movieですが、今進行しているという言い方では使わないですが、未来形としての現在の予定、と言う意味では問題なく使います。 I'm seeing the movie next week with Jackie.と言う感じですね。

確かにwatch a movieと言うとビデオやテレビで見るというフィーリングがありますが、見たという経験を言いたいのであれば、I saw the movie on TVと言う表現は全く問題ないわけです。 テレビで見た経験があるよ、すなわち、テレビで見たよ、と言うことになり、テレビで見たよ、はI watched the movie on TVは、テレビで見た行為をした(これも日本語では、テレビで見たよ、となりますね)、と言うフィーリングになるわけです。

I saw him. 彼を(そのときの)みた経験がある、すなわち、彼を見かけた、と言うことになり、I watched him.と言うと彼を見る行為をした、すなわち、彼を観察した、と言うことになるわけです。

ちょっと断言しすぎたところはあると思いますが、このmovieについてはこのようなフィーリングを元に使っています。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

学校で教わる英語を基にすると難しいかもしれませんね。

こう考えてもいいと思いますよ。

see a movie
watch a movie

は両方とも問題なく使えます。 I saw the movie on TV, I'm watching the movie on TV right now.などですね。

seeは見ると言う経験をする
watchは観ると言う行為をする。

I saw the movie 見た経験・事がある
I watched the movie. 観た

I am seeing the movie now. 使わない (下を参照)
I am ...続きを読む

Q英語で内装を何と言いますか?

英語で内装を何と言いますか?
主に、ビルの内装という意味で使う英語を探しています。
デコレートではない単語です。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=interior&kind=ej&mode=0&base=1&row=2

自信ないけど
interior design
かな?

Q英語で「ぜひ日本に遊びに来てください」

こんにちは。英語力に自信がないので、教えてください!
私はアメリカに住んで1年ほどですが、4月に帰国予定です。
いつもお世話になっているお友達が、ポーランドに帰ることになりました。そこで、カードを送ろうと思うのですが、
「日本に遊びに来てくださいね」
「いつかまた会える日を楽しみにしています」
と表現したいのですが
「Please visit Japan!」
「I am looking forward to seeing you again.」
でよいのでしょうか?
また他に良い表現があれば教えてください!
よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

他の方が回答されている内容でまったく問題ないと思いますが、あえて別の表現で。

You are very welcome always to visit Japan.
こうすると「来てください」という命令形にならず「いつでも歓迎します」という感じになります。具体的なスケジュールが決まっていないわけですからこの方がいい?かな...

You'll be missed very much.
これは We miss you very much. の受動態ですが私自身がアメリカから帰国する際に送っていただいた言葉で「なるほどそういう言い方もできるのか」と印象に残ったフレーズです。

他には定番ですが Keep in touch 「連絡くれよ」というのもありますね。

Q英語で「クセになる味」の表現教えて下さい。

英語で「クセになる味」ってどう表現しますか??
また「クセの強い味」の表現も教えて下さい。

前者は一度食べたらやみつきになる、止まらなくなるといった、
良い意味での「クセになる味」
後者は、良くも悪くも特徴のあるというか、独特のというような意味です。

色々と表現を変えて直訳しても、いまいちなんかピンとこなくて…。
何かそういう表現で適切なもの教えて下さい。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは、英語のネイティブスピーカーです。

「くせになる味」と「くせの強い味」という表現はいろんな訳し方がありますが、一般的な言い方ならこうではないでしょうか:

くせになる味:an addictive taste
くせの強い味:a distinctive/unique taste

tasteのかわりにflavorも言えます。


人気Q&Aランキング