アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

究極の料理・至高の料理を英語でどういうのですか?

A 回答 (3件)

The ultimate cuisine

    • good
    • 0

「My supreme cuisine」 - 「My ultimate dish」 = 「我が究極の馳走」



ここにはやはり「誰々の」とか「私のとっての」とか所有格が欲しいですね。という意味で、「My」を付けましたが、不要なら遠慮無く取っ払って下さい。
    • good
    • 1

はじめまして。



1.ここで言う「料理」とは、お皿に盛られた具体的な料理をさしますから、この「料理」はdishes、dishが適切な単語です。

複数の料理(コース料理など)を指して言う場合は複数形dishesを、単品を「究極の一品」として指す場合は単数形dishを使います。

2.ちなみにcuisineは「料理法」という意味で使われ、概念的な「料理」を指します。

3.「究極の料理・至高の料理」という表現は、料理を一種の「芸術作品」として見ていますから、fine work「名品」、artistic work「芸術作品」という単語なども使えます。

4.mastery「名人技の」「熟練の」という形容詞も効果的に使えるでしょう。

5.また英国で食事する度、シェフに料理を褒める場合はexcellent dishesという表現を個人的に使っています。この形容詞は、「優雅な」「典雅な」という意味を含んだ「最高の」という意味で口語的に使われます。

6.「究極の」は英語ではultimateと言いますが、この語は「最終的に」という限界の意味が込められています。ここで言う「究極」とは、「突き詰めた」「追い求めた」=「研究し尽くして最高の」という意味なので、ultimateにはこの「最高の」というニュアンスがないので不適です。

7.「至高の」は英語ではsupremeといい、この形容詞なら本意を汲んでおり、「至高の料理」と表すことができます。

8.以上を踏まえて訳例は(直訳で)

the finest work of cuisine
「料理の最高の名品」
the best of the best dishes
「至高の中の至高料理」
the best of the supreme dishes
「同上」
the perfect & excellent dishes
「隙のない最高の料理」
a mastery work of cuisine = mastery dishes
「料理の最高傑作」

ぐらいになります。
以上ご参考までに。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!