【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】

時代劇の台詞です。「お前は○○の情婦(イロ)か、妾か」というのがありました。「イロ」と「妾」はどう違うのでしょうか。ちなみに見たのは映画の眠狂四郎です。

A 回答 (1件)

『広辞苑』の「色」の項目には、「情人。

恋人」とありました。
また「妾」の項には、「(目を掛ける意) 正妻のほかに養って愛する女。側室」とありました。

つまり、「イロ」は養われていない(囲われていない)、ただの情事の相手、「妾」はどこかに住まわせて生活の面倒をみているような情事の相手という違いがあるのではないでしょうか。

ただ、『広辞苑』では、「情婦」を引くと「隠し女」とあり、「隠し女」には「ひそかに囲っておく女」ともありますから、「イロ」には「妾」の意味も全くないわけではないようです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

辞書的にはイロも妾もたいして変わらないような気がしますが、それでもなんだか「イロ」と呼ばれてみたい気がするのはなぜでしょう?
ありがとうございました。

お礼日時:2008/02/18 10:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報