No.4ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに住んで40年目になりました。
私なりに書いてみますね。自分の意見を言う時にはI thinkと言う表現はまったく問題ないですね。 しかし、言葉の表現とは「その状況にあった」表現である必要があるのです。
つまり「相手を納得させなければならない」と言う状況にいるときには、と言う条件がついている事を見逃さないでください。
しかし、この「説明」はそれなりに「説得力がありません」と私は言います。 なぜ、なら、不十分だからなのです。
たしかに「相手を納得させなければならない」と言う条件作りをもってこれを言うのは一歩進んだ正しい説明だと思います。 しかし、だからと言って、こうしなくては納得させる事は出来ないと言うことでは決してないと言う状況を知る必要がある、と言う事なのです。
例えば、絶対的な権限のある「鬼社長」<g>がI think~と言えば、「鶴の一声」として社員は「納得してしまいますね」と言う事です。
しかし、一般的な状況で、ある事を相手に「なんとく」「説得」するときにはそれなりの「説得術」「話術」と言うものが使われるわけですね。
もちろん、相手が言っている事に対して興味がなかったり、判断できるだけの理解力がなかったり、「坊主の袈裟まで」ではないですが相手が自分の事をいいと思っていなければ、説得術も「効かない」時もあるわけです。
ではなぜ、この先生はI thinkを絶対に使うな、と言ったのでしょうか。 私は使わないようにしたほうがいい、と教え、絶対に使うな、とは言いません。
しかし、I thinkを使うと言う事はどんなフィーリングを相手に伝えるだろうかと言うことを考えれば「使わないほうが説得力を高める事が出来る」と言うことになると言うことを説明しますね。
実は日本語でも、これを意識的に感じれば、分かると思いますよ。
これをやったほうがいい、と言うのと、これをやったほうがいいと思います、とどちらが説得力があるように感じますか? これを言った人のことを聞こう、と言う姿勢にある人は(鬼社長のイエスマンとか)は「思う」と言われただけで説得されてしまいますね。
そして、一般の人でも、~だと思う、と言う表現では、それだけ、「その人は確信を持っていない」と思ってしまうと感じませんか。 確かに日本語ではこの言い方をして「和らげている」と言う事はありますが、英語ではこの「和らげて表現する」という感覚が日本語より薄いのですね。
薄いわけですから、余計に確信がないな、と感じるわけです。 確信がなければ、説得しにくいと言うことになってしまうわけです。
だから、I thinkと言う表現を使うと、説得力に欠ける、表現とされるわけです。
自由作文で、~だと思う、と言うだけの事だったら「説得性」を引き出す必要はないわけです。 ないのであれば、自己主張と言うことになるわけですから、I thinkでまったく問題ない、と言うことになるわけです。
と言うことで、You should learn how and when to use "I think"と言う表現を私は使い、I think you should learn how and when to sue "I think".とは言いたくはならないわけです。
参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
No.8
- 回答日時:
どちらが正しいかというご質問なら,I think で問題ありません.
とくに日本の英文法教育では,これを覚えておけば有効です.
現場の英語がどうこういうのは勉強が進んで来れば自ずからわかってくるのです.言語には多くの表現があります.しかし,初学者にはそれなりの教え方があるし,型どおりの表現も覚える必要があるのです.初めのうちは会話の場合でも,必ず口癖のように I think と話し始める人は多いし,だからといって責められません.忍耐力のないネイティブはイライラするはずです.
要は,どちらも間違いではなく,要求レベルの差と考えてください.いずれ,その先生の意図もわかるようになるでしょう.
No.7
- 回答日時:
はじめまして。
ご質問:
<どちらが正しいのでしょうか?>
「使っていい」の方です。
学術論文ではないのですから、大学受験程度の英作文では、自分の考えをI thinkで表しても何の不都合はありません。
ただ、多用を避け、使う場所を選ぶ必要はあります。
相手を納得させる英作文とはいっても相手を洗脳するわけではありませんから、極端な断定表現にしたり、曖昧さや婉曲表現を避ける必要もないのです。
相手を納得させる論文となれば、仮設をたて資料や参考文献から証拠となる材料を提示し、その真性を実証しなければなりません。手元に資料や文献を引用できない試験会場で、証拠が見つからなければ結論もおぼつきません。
そんな場合は、どうしても断定を避け婉曲な推量表現などに頼るしかないでしょう。信憑性の少ない結論を断定するより、「と思われる」「と推測される」といった語法の方が、却って「正直」で「誠実」な論文と試験官の目にはうつるでしょう。
断定を避けるいい方、I thinkに代わるスマートな言い方をいろいろ模索された方がいいでしょう。以下のような表現があります。
1.動詞を用いて:
I hope「(よい内容を)思う、望む」
I’m afraid「(否定的な内容を)思う」
I expect「予期する」
2.イディオムの副詞句を用いて:
In my opinion「私の考えでは」
3.他の動詞句を用いて:
I have an idea that「~という考えである」
It proved that「~だとわかる」
It is believed that「~だと信じられている」
They say「~と言われている」
4.推量を表す助動詞を用いて:
may「~かもしれない」
can「~でありうる」
cannot「~であるはずがない」
should「~するべきだ(と思う)」
must「~に違いない」
5.強調を表す用法で
I’m sure that「きっと~だと思う」
It’s certain that「~なのは確かだ」
Surely「確かに」
Certainly「同上」
6.引用を示唆して断定を緩和する用法:
Following「~によれば」
According as「同上」
などなど、いろいろな語法を駆使して「思ったこと」を正直に表現すれば、別に断定を避けて婉曲、推量、の表現を出すことは、試験でマイナスにはなりません。
以上ご参考までに。
No.6
- 回答日時:
>「I think that....なる文章は相手を納得させなければならない自由英作文(一橋大学など)では絶対に使うな。
自ら 今から言うことは妄想に近いんですが。 と前置きしているようなものだ。」○ 「I think ...」に続く内容は決して妄想ではありません。自分が(正しいと)思っていることを相手に伝える表現です。
○ ただし、論文などでは使わない方が良いとされています。それは、論文では自分の考えを述べることは当然のことなので、いちいち「私の考えでは・・・」などと断わりを入れる必要はないからです。その塾の講師の方が言っているのは、そのことを誇張しているのかまたは勘違いをしているのかのどちらかでしょうね。
○ 普通の会話などで自分の考えを述べる場合には、普通に「I think ..」を使って構わないと思いますよ。ただし、「I suppose ...」や「I guess ...」などを用いる場合には、その内容に気をつけてください。例えば、女性に「I suppose you are beautiful.」などと言ったら、その女性はその後二度と口を聞いてくれないことでしょうから。
No.5
- 回答日時:
これは英語の文法とか語法とかの問題ではないんですよ。
英作文、それも和文を英訳するようなものではなく自分の考えを書かせるような作文では無意識的に I think を使いすぎる生徒が少なくないのです。
日本語でよく「~と思います」とする癖から、何も自分の考えと断る必要のないことまで I think と始めてしまい、これがネイティブの英語に日々触れている人やネイティブには「ああまたか」と目に付くのです。
入試問題を採点するほうはこのような「傾向」は分かっていると思いますが(ここで実際に採点者に聞いたわけではないので「思います」と書いています)これが採点にどれくらい影響を及ぼすかは分かりません。しかしあまりに不自然に I think があればよい印象を与えるはずがありません。
英作文をする前にまず日本語で考えるのなら本当に自分の考えだけに I think をつければどうでしょうか。
No.3
- 回答日時:
I think that は偉そうで,押しつけがましく,説得しようとして反発されるという意味でしょう.無神経に使うなとおっしゃっているのでしょう.
I think と言いたければ,せめて,I would think と言ってください.
これが妥協案です.would は便利ですよ.
No.2
- 回答日時:
前者の先生の言い方は、ちょっと極端ですね。
事実は事実として書くべきですが、自分の考えについては、I think ~.
でもよいと思います。
ただ、この先生は、I think ~. の代わりに使ったほうがいいと考えら
れている表現があるのではないでしょうか? I believe とか、I assume
とか、より適切な表現を使いなさい、ということだったら納得できます。
ちなみに、自由英作文のような問題で、絶対的な正解はないと思います。
どちらが正しいか? というと、どちらも正しいと言えると思います。
No.1
- 回答日時:
「相手を納得させなければならない自由英作文」なら、ってことでしょうね。
たとえば、
I think that she loves you.
だと、彼女は君のこと好きだと思うよ~、ってちょっと無責任ぽいんで、そういう場合は
I believe that she loves you.
とか、
I bet she loves you.
とか、
Trust me, she loves you.
とか、なんでもかんでもI think thatを使うんじゃなく、工夫しなさい、ってことじゃないですかね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 東北大学 英語 参考書ルートについて 2 2023/05/26 17:31
- 英語 you think sex without love is not good to?に 【良くないと 2 2022/11/20 01:06
- 英語 "only to do"を不定詞の名詞的用法で使う可否について 5 2022/06/06 11:23
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 事件・犯罪 塾に添削してもらった英語の自由英作文の評価が悪くてムカついたので、添削した講師に向かってうんこを投げ 3 2022/10/09 11:08
- 英語 I also think that he is cute. 5 2023/07/05 18:24
- 英語 英語小論文の段落分けついて教えてください。 Then, why do you think that 2 2022/07/29 11:22
- 大学受験 娘の大学受験勉強 6 2022/06/30 19:58
- 大学受験 3浪しようと思うので、アドバイスお願いします。 自分としては結構メンタルきつくて後期でいいから、東京 3 2023/02/13 21:47
- 英語 英語の質問に回答した時、誤答と決めつけられブロックされた件について 回答についてブロックされることに 7 2023/07/10 12:15
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「1歳」は、1st? 1th?
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
-
「陸上競技をします」は英語で?
-
1台、2台…の英語での書き方
-
This is who I am.どういう意味...
-
「私はとうてい彼の比ではない...
-
英会話お得意な方おねがいしま...
-
「all that jazz」の「jazz」の...
-
英語で「搬入口」ってどう表し...
-
女性に対する表現について(lov...
-
苗字に ”s” を付ける(Jac...
-
Big HUG?
-
スラングかな?
-
ほわほわしてるってどういう意...
-
○○しない限り・・・の意味につ...
-
Please noticeとPlease be noti...
-
A:「お元気ですか」 B:「はい...
-
英語で「満足度」を表現したい。
-
英語で「ぜひ日本に遊びに来て...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
「1歳」は、1st? 1th?
-
1台、2台…の英語での書き方
-
ほわほわしてるってどういう意...
-
by walk と on footの違い
-
○○しない限り・・・の意味につ...
-
Big HUG?
-
This is who I am.どういう意味...
-
Please noticeとPlease be noti...
-
afterの用法について
-
ギラギラした目とはどういう意...
-
女性に対する表現について(lov...
-
苗字に ”s” を付ける(Jac...
-
卒園式を英語でいうと?
-
I adore you の意味・・・・
-
A:「お元気ですか」 B:「はい...
-
「…してきている」という表現に...
-
アメリカ(英語圏)だと、これ...
-
英語で「満足度」を表現したい。
おすすめ情報