アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

元本割れとは英語でなんというのでしょうか?
falling below par という言い方があるようですが、
英語のページを検索したところ検索できませんでした。
実際はどのようにいわれているのでしょうか。
できれば、元本を割れるという動詞的表現と、
名詞をご紹介いただければと思います。

A 回答 (2件)

>元本割れとは英語でなんというのでしょうか?


falling below par という言い方があるようですが、英語のページを検索したところ検索できませんでした。実際はどのようにいわれているのでしょうか。できれば、元本を割れるという動詞的表現と、名詞をご紹介いただければと思います。

a loss of principal 「元本割れ」
cause a loss of principal「元本割れを引き起こす」
risk intial investment「元本割れを回避する」

https://www.citibank.com/ipb-singapore/securefor …

参考
lose principal

you could lose principal if interest rates rise and you have to sell early.

http://www.investing.rutgers.edu/unit05.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御丁寧な回答ありがとうございました。
お礼が遅くなりすみませんでした。教えていただいた表現、
おおいに参考になりました。

お礼日時:2008/04/15 21:39

こんばんは。



>英語のページを検索したところ検索できませんでした。

[元本割れ]という日本語に平行移動できる英単語があるのかは、分かりませんが、"loss of principal" というところに落ち着くのかな?

[stock prices falling below par value]
株価が、額面価格よりも下回る (元本割れ)

Megabank stocks hit postbubble lows, with stock prices falling below par value at ****** and ********.
(Japan Times Tuesday, Dec. 31, 2002)
メガバンクの株価が、バブル崩壊後の安値を付け、元本割れを起こしている。
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nb2002123 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。なんでも日本語に対応する英語があるわけではないのですうね。

お礼日時:2008/04/24 00:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!