
アパートの管理人をはじめた者です。
住人より、同じアパートに住むブラジル人が騒がしいとの苦情があり、管理人として今度注意する必要が出てきました。
そこで以下の日本語をポルトガル語(ブラポル語)に訳していただけませんでしょうか?
「こんにちは。私はアパートの管理人です。あなたがアパート前の駐車場でかける車の音楽のボリュームが大きく、特に低音がアパート全体に響いてうるさいと、近隣住人から苦情がありました。ここはいろいろな人が住んでいるアパートです。あなたたちだけの庭ではありません。他人に迷惑をかけないという最低限のマナーを守ってください。苦情が重なる場合は退居していただく場合もありますので、お互い気持ちよくすごせるよう配慮してください。」
どうかよろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
なかなか便利なものですね。
少なくとも叩き台としての使命を果たしています。以下校正です。なるべく原文に忠実にやりましたが、最後の退去勧告あたりは機械では出来なかったようなのでわたしがブラジル人によくわかるように書き直しました。わたしは日本人ですのでポルトガル語は完璧ではありませんが、通訳をやっておりますのでブラジル人には間違いなく伝わります。この機械による翻訳で最初の「Oi」は気に入りました。Oiというのは日本語で言うと「やあ!」くらいの意味ですが、これにより退去勧告のきつい文章がやわらいで感じよくなりました。Oi.Eu sou gerente dos apartamentos.O volume da musica do carro que o senhor usou no estacionamento em frente ao apartamento era grande, e um baixo tom soou em particular pelo apartamento inteiro, e havia uma reclamacao de residente que era barulhento. No apartamento vivem varias pessoas. Jardim nao e' somente para o senhor. Por favor siga uma maneira para nao aborrecer outras pessoas. Se houver muitas reclamacoes eu devo infelizmente solicitar a sua retirada do apartamento. Para que isso nao aconteca, peco a sua colaboracao. Obrigado.
ありがとうございます!
助かりました。これでおとなしくなってくれればいいのですが。
差別をしてはいけませんがやはり外国人をアパートに入れるのは難しいですね。
No.2
- 回答日時:
#1です。
私が回答した訳をよく見てみると、途中で「&」の記号が入っていますね。明らかにおかしいです。
ところが翻訳サイトでの訳を見てみると、「&」の記号は使われていませんでした。
その代わり、英語では使われない様な文字が使われています。
「a」や「e」の上にダッシュの様な物が付いたりしています。
なのでもし参考にされるのであれば、翻訳結果は翻訳サイトに行って直接確認する様にして下さい。
よろしくお願いします。
参考URL:http://translation.infoseek.co.jp/
No.1
- 回答日時:
機械翻訳なのでちょっとどうかな?とは思ったのですが
他に回答者が現れない様なので、よかったら参考にして下さい。
参考URLに飛んだら各国語のタブがあるので、そこでポルトガル語を選びます。そうしたら原文欄に日本語をいれて、「日→葡」を選んで「翻訳」をぶと右でポルトガル語に翻訳されます。
実際に原文を入力すると、次の様に翻訳されました。
「Oi.Eu sou gerente dos apartamentos.O volume da música do carro que o senhor usou a um lote de estacionamento em frente ao apartamento era grande, e um baixo tom soou em particular pelo apartamento inteiro, e havia uma reclamação de um residente de bairro se ruidoso.É o apartamento onde várias pessoas vivem em aqui.Só não é um jardim para o senhor.Por favor siga uma maneira mínima para não aborrecer outra pessoa.Por favor considere está confortável um ao outro, e poder isto gastar lá sendo isto quando eu o senhor tem faz.. quando reclamações acontecem ao mesmo tempo.」
あくまで機械翻訳なので、参考程度に見ていただければと思います。
参考URL:http://translation.infoseek.co.jp/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 賃貸マンション・賃貸アパート 「貴方の近隣の迷惑住人の事で…」とアパート管理会社から呼び出されました。これって… 3 2023/05/20 12:12
- 賃貸マンション・賃貸アパート アパートの大家について 5 2023/02/01 15:42
- 駐車場・駐輪場 アパートに住む子供達から嫌がらせ 2 2022/05/01 22:08
- 賃貸マンション・賃貸アパート 嘘をついたら罪に問われますか? 3 2023/06/13 20:55
- 賃貸マンション・賃貸アパート アパートマンションの大家さんって変な住人を退去させることはできるのか? 6 2023/05/17 10:26
- 賃貸マンション・賃貸アパート 隣人の騒音のせいで引っ越す際の退去費用。 今のアパートに引っ越してから、隣の部屋の人が外国人で、週末 5 2022/12/11 00:28
- 賃貸マンション・賃貸アパート 賃貸アパート駐車場 私の友人のKさんは賃貸アパートに住んでいます。クルマの免許はありますが、クルマを 10 2022/07/15 09:50
- 賃貸マンション・賃貸アパート アパートの大家 2 2022/05/20 11:09
- 賃貸マンション・賃貸アパート 集合住宅受忍限度に「些細な事で文句を言う迷惑住人を許容する」は含まれる? 先に文句言った者勝ちか? 6 2023/05/23 08:27
- 知人・隣人 賃貸アパートに住んでいて、一台駐車場を借りている者です。 仕事が終わり家に帰ると、自分が借りている駐 6 2023/08/27 08:16
関連するカテゴリからQ&Aを探す
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
あなたの作る音楽が好き を韓国...
-
日本語を中国語に変換してくれ...
-
Firefoxでの日本語化
-
ポロニックス GHROME だと ボリ...
-
中国語が分かる方、以下の文章...
-
現代語を古語に
-
何語すらもわからないのですが…。
-
外国のサイト。。。
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
フランス語のメールを翻訳して...
-
-잖아を使う場合の前の動詞の形...
-
日本語会話力が上がりたいんで...
-
韓国語への翻訳をお願いします!
-
韓国語の翻訳をお願いします。
-
外国からメールが届くのですが...
-
翻訳ソフトって、どうなのでし...
-
タイ語に詳しい方宜しくお願い...
-
スマートウォッチを買ったので...
-
카센터の訳し方
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
-
谷川俊太郎って
-
英語版ウィキペディアが翻訳で...
-
韓国アイドルのサイン会に行く...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
【韓国語】ファンレータの翻訳...
-
韓国の住所を日本語に翻訳して...
-
この韓国語の意味を教えてください
-
E メールのEって何ですか??
-
翻訳ソフトはどれがオススメで...
-
あなたの作る音楽が好き を韓国...
-
中国語で「ウインク」をなんと...
-
中国語の無料翻訳サイトってあ...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
이거는と이건の違いはなんですか?
-
IBM 翻訳の王様について
おすすめ情報