重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

アパートの管理人をはじめた者です。
住人より、同じアパートに住むブラジル人が騒がしいとの苦情があり、管理人として今度注意する必要が出てきました。

そこで以下の日本語をポルトガル語(ブラポル語)に訳していただけませんでしょうか?
「こんにちは。私はアパートの管理人です。あなたがアパート前の駐車場でかける車の音楽のボリュームが大きく、特に低音がアパート全体に響いてうるさいと、近隣住人から苦情がありました。ここはいろいろな人が住んでいるアパートです。あなたたちだけの庭ではありません。他人に迷惑をかけないという最低限のマナーを守ってください。苦情が重なる場合は退居していただく場合もありますので、お互い気持ちよくすごせるよう配慮してください。」

どうかよろしくお願いします。

A 回答 (3件)

なかなか便利なものですね。

少なくとも叩き台としての使命を果たしています。以下校正です。なるべく原文に忠実にやりましたが、最後の退去勧告あたりは機械では出来なかったようなのでわたしがブラジル人によくわかるように書き直しました。わたしは日本人ですのでポルトガル語は完璧ではありませんが、通訳をやっておりますのでブラジル人には間違いなく伝わります。この機械による翻訳で最初の「Oi」は気に入りました。Oiというのは日本語で言うと「やあ!」くらいの意味ですが、これにより退去勧告のきつい文章がやわらいで感じよくなりました。

Oi.Eu sou gerente dos apartamentos.O volume da musica do carro que o senhor usou no estacionamento em frente ao apartamento era grande, e um baixo tom soou em particular pelo apartamento inteiro, e havia uma reclamacao de residente que era barulhento. No apartamento vivem varias pessoas. Jardim nao e' somente para o senhor. Por favor siga uma maneira para nao aborrecer outras pessoas. Se houver muitas reclamacoes eu devo infelizmente solicitar a sua retirada do apartamento. Para que isso nao aconteca, peco a sua colaboracao. Obrigado.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
助かりました。これでおとなしくなってくれればいいのですが。
差別をしてはいけませんがやはり外国人をアパートに入れるのは難しいですね。

お礼日時:2008/05/03 10:15

#1です。



私が回答した訳をよく見てみると、途中で「&」の記号が入っていますね。明らかにおかしいです。
ところが翻訳サイトでの訳を見てみると、「&」の記号は使われていませんでした。
その代わり、英語では使われない様な文字が使われています。
「a」や「e」の上にダッシュの様な物が付いたりしています。

なのでもし参考にされるのであれば、翻訳結果は翻訳サイトに行って直接確認する様にして下さい。

よろしくお願いします。

参考URL:http://translation.infoseek.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

翻訳サイトのご紹介ありがとうございます!
ちょっとしたことを訳したいなら便利ですね!

お礼日時:2008/05/03 10:16

機械翻訳なのでちょっとどうかな?とは思ったのですが


他に回答者が現れない様なので、よかったら参考にして下さい。
参考URLに飛んだら各国語のタブがあるので、そこでポルトガル語を選びます。そうしたら原文欄に日本語をいれて、「日→葡」を選んで「翻訳」をぶと右でポルトガル語に翻訳されます。

実際に原文を入力すると、次の様に翻訳されました。

「Oi.Eu sou gerente dos apartamentos.O volume da música do carro que o senhor usou a um lote de estacionamento em frente ao apartamento era grande, e um baixo tom soou em particular pelo apartamento inteiro, e havia uma reclamação de um residente de bairro se ruidoso.É o apartamento onde várias pessoas vivem em aqui.Só não é um jardim para o senhor.Por favor siga uma maneira mínima para não aborrecer outra pessoa.Por favor considere está confortável um ao outro, e poder isto gastar lá sendo isto quando eu o senhor tem faz.. quando reclamações acontecem ao mesmo tempo.」

あくまで機械翻訳なので、参考程度に見ていただければと思います。

参考URL:http://translation.infoseek.co.jp/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!