dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

http://www.d-score.com/ar/A03061201.html
クラシック『影法師』の日本語翻訳文を探しているのですが
見つかりませんでした。ドイツ語原文は見つかりましたので
これを翻訳お願いできますでしょうか?
機械翻訳と辞書で挑戦してみましたがかっこ悪い意味不明な訳しか
できませんでした…何とかあらすじは分かりましたが。
よろしくお願いします。

Der Doppelgänger
 Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
 In diesem Hause wohnte mein Schatz;
 Sie hat schon längst die Stadt verlassen,
 Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.
 Da steht auch ein Mensch und starrt in die Höhe,
 Und ringt die Hände vor Schmerzensgewalt;
 Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe
 Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.
 Du Doppelgänger, du bleicher Geselle!
 Was äffst du nach mein Liebesleid,
 Das mich gequält auf dieser Stelle
 So manche Nacht, in alter Zeit?

A 回答 (1件)

夜は静まり、路地は清閑としている


この家に私の恋人が住んでいた
彼女はずっと前にこの町を出ていってしまった
それなのに、その家は今だなお同じ場所にある
その時そこにもうひとりの人も立ってその上をじっと見つめている
そして、絶望による痛恨の思いか、力一杯手をにぎる
彼の姿を見て私は恐怖をおぼえる
月は私に私自身の姿を(影に映して)見せる
なぁ、影法師よ、そこの青ざめたヤツ
なにを私の恋の悩みをからかってるんだい
過去の幾つもの夜に そんな風に
この場所は私を苦しめていたのか?

Doppelgaenger←ドイツ語のウムラウトが化けてしまう時はae,oe,ueのようにeを補います。
エスツェトのときはssと書きます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あまりにも素早い回答ありがとうございます。
特に後半の訳で困ってましたが助かりました!
ウムラウトの文字化けは投稿するまで忘れてました、すいません。

お礼日時:2008/06/04 18:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!