![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
A 回答 (6件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.6
- 回答日時:
まずね、ご質問を回答させていただきます。
Day of delivery: 到着日
Times of delivery: チェックイン時刻
Number of night(s): 泊まる日数
それに、今はネットで日本語版の予約サイトもあります。以下は、ご参考まで:
http://www.book-room.com/homepage-ja_JP.html
参考URL:http://www.book-room.com/homepage-ja_JP.html
No.5
- 回答日時:
日本人が書く日本語でも誤り、誤変換がありますから、ホテル関係者がたとえ英語国民でも間違いに気が付いていないのでしょう。
フランス人なら変な英語を使っていても不思議ではありません。Day of arrival 到着日
Time of Arrival 到着時刻
Number of night(s) 宿泊数
のことですね。
到着時間は、普通はその都市に到着する便名だけでも充分なはずです。もし到着時間が選択式なら、ホテルに到着するおおよその時刻を選べばいいでしょう。
よいご旅行を!
そうですね☆
誤変換はありますよね。
教えていただいた通りに記入してみます。
本当にありがとうございました。
フランス旅行楽しんできます♪♪
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_01.png?e8efa67)
No.4
- 回答日時:
No.2です。
後で気づいたのですが、英語の予約フォームの見出し(上の部分)は、ちゃんとbefore your arrival date とarrivalで訳しているみたいでしたよ(笑)
No.3
- 回答日時:
NO1ですが既にレスがある様に到着の意味でしょう。
フランス人も英語は日本人並み?で変な使い方をして
いると思います。多分英米人もオヤ!と思うのでは!
HPの作りもチョット変わっていますね。
予約を進めて行く内に又何か有りそう・・・・
回答ありがとうございます。
公式のサイトでも変な英語を使っているというのが大丈夫なのか?とチョットひっかかりますが一度コンタクトをとってみようと思います。
予約を進めて行く内にまた何かあったら宿泊を考え直すかもしれませんが。笑
ありがとうございました。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_01.png?e8efa67)
No.2
- 回答日時:
フランス語(ほとんど読めないけど)のページを見てみたら、
Date d'arrive'e
Heure d'arrive'e
とあったので、たぶん到着日と到着時間だと思います。
その下
Nombre de Nuit(s) はNumber of night(s)そのまま(何夜つまり何泊か)ですが・・・・
なぜdelivery(配達だか引渡しだか)になってるんでしょうね。
わざわざフランス語のページも見ていただいてありがとうございます。
到着日と到着時間なのですね。
それが妥当な項目ですよね。
本当になぜDeliveryを使っているのか??と思います。
ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
Number of night(s):
は何泊かを聞いています。
他の2つは聞きなれない用語です。
どのサイトですか?前後関係を見ないと判りません。
この回答への補足
早い回答ありがとうございます。
フランスのホテルで
http://www.bvjhotel.com/
というサイトです。
ここのreservationでindividual booking
という項目を辿るとでてくる予約画面です。
本当に初めての用語でびっくりしています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 "an amount of"の意味等について 2 2023/06/13 12:19
- 英語 In consideration of the multifaceted cascade of bo 4 2023/01/09 21:28
- 英語 「所有格+数量詞+名詞」と「数量詞+of+所有格+名詞」の意味やニュアンスの違い等について 4 2023/06/28 11:34
- 英語 英文についての質問です。 The 23 million Taiwanese people live 1 2023/07/06 10:51
- 英語 Smart drug delivery solutions, newly developed to 2 2023/01/11 22:26
- 飛行機・空港 初めて海外旅行に行く大学生です。 タイエアアジアを使って予約しようと考えているのてすが、航空券だけで 1 2022/10/14 22:31
- 英語 ホテルのフロントバイトをしているのですが、最近海外のお客様が多く、英語での接客を求められることが多く 6 2022/11/23 01:12
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 営業・販売・サービス 仕入れの方法 1 2023/05/21 18:55
- Wi-Fi・無線LAN 釜山広域市のFree Wifi 3 2023/02/10 12:37
関連するカテゴリからQ&Aを探す
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
May I ask you where you call ...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
call homeとは何でしょうか?
-
至急!至急! ALTの先生が今回...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
revert
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
半角のφ
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
せっかく○○してくださったのに...
-
アズビルドってどういう意味ですか
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報