重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

不適切な表現に該当する恐れがある内容を一部非表示にしています。

ドイツ語で人間失格ってなんていうんですか?

A 回答 (4件)

ANo.2です。



「失格」、 スポーツ選手などが、ドーピングで不合格になる意味では die Disqualifikation です。

der Versager=期待はずれの人(物)、故障したもの、(学業に)ついていけない子供、知恵遅れの子の意味です。

もし、「太宰治の人間失格="Nicht mehr Mensch"にドイツ語でサブタイトルをつけなさい」なんて、問題があったら、"als Mensch versagt"「人間(として)失格〈失敗)」とか"des Menschseins nicht wuerdig"「人間である資格がない」なんて良いのではないかと思います。
    • good
    • 0

"Nicht Mehr Mensch" は太宰治の「人間失格」ですね。

英語でも "No Longer Human" と訳されています。「もはや人間ではない」という意味です。

「人」のような一般名詞なら#2さんの回答がふさわしいでしょう。
    • good
    • 0

”Unmensch”人、無情(残忍)な人


”Unmenschlichkeit"非人間性、非人情的行為の方が意味が近いと思います。

例えば、加害者に向かって被害者が!
”Du bist ein Unmensch!”
「お前なんか、人間失格だ!」といいます。

「Nicht mehr Mensch」はちょっとおかしい???です。
翻訳サイトはドイツ語の場合、初級ドイツ語くらいや、それを見てから辞書で調べるならいいと思いますが、適した訳は期待しない方が良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
失格だけだったら何て言うのか分りますか?

お礼日時:2008/07/29 16:42

こんにちは


「Nicht mehr Mensch」だそうです。

http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=de
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2008/07/29 16:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!